Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.

AYT (2018)

Akan tetapi Yesus berkata, “Sudah, cukup!” Lalu, Yesus menjamah telinga pelayan itu dan menyembuhkannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi Yesus menjawab serta berkata, "Sudahlah dengan itu!" Lalu Ia menjamah telinganya itu sambil memulihkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi Yesus berkata, "Sudahlah!" Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.

TSI (2014)

Tetapi Yesus berkata, “Hentikan!” Lalu Dia menyentuh telinga orang itu sehingga tersambung kembali.

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, YESUS berkata, "Cukuplah itu!" Dan sambil menjamah telinganya, Dia menyembuhkannya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa bersabda, "Sudahlah, jangan lagi!" Lalu Ia menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya.

AVB (2015)

Tetapi Yesus berkata, “Biarkanlah mereka.” Lalu Yesus menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
: "Sudahlah
<1439>
itu
<5127>
." Lalu
<2532>
Ia menjamah
<680>
telinga
<5621>
orang itu dan menyembuhkannya
<2390> <846>
.

[<611> <2193>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
serta berkata
<2036>
, "Sudahlah
<1439>
dengan itu!" Lalu
<2532>
Ia menjamah
<680>
telinganya
<5621>
itu sambil memulihkan
<2390>
dia
<846>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, "Sudah
<1439>
, cukup!" Lalu
<2532>
, Yesus menjamah
<680>
telinga
<5621>
pelayan itu
<846>
dan menyembuhkannya
<2390>
.

[<611> <2193> <5127>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Biarkanlah
<1439>
mereka.” Lalu
<2532>
Yesus menyentuh
<680>
telinga
<5621>
orang itu dan menyembuhkannya
<2390>
.

[<611> <2193> <5127> <846>]
GREEK WH
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
εατε
<1439> <5720>
V-PAM-2P
εως
<2193>
CONJ
τουτου
<5127>
D-GSN
και
<2532>
CONJ
αψαμενος
<680> <5671>
V-AMP-NSM
του
<3588>
T-GSN
ωτιου
<5621>
N-GSN
ιασατο
<2390> <5662>
V-ADI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
αποκριθεισ
Ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
εατε
“Ἐᾶτε
ἐάω
<1439>
V-MPA2P
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
τουτου
τούτου!”
οὗτος
<3778>
R-GNS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αψαμενοσ
ἁψάμενος
ἅπτω
<681>
V-PAMNMS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ωτιου
ὠτίου,
ὠτίον
<5621>
N-GNS
ιασατο
ἰάσατο
ἰάομαι
<2390>
V-IAM3S
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:51

Tetapi 2  Yesus berkata: "Sudahlah 1  itu." Lalu 2  Ia menjamah 2  telinga orang itu dan menyembuhkannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA