Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:30

Konteks
NETBible

But when this son of yours 1  came back, who has devoured 2  your assets with prostitutes, 3  you killed the fattened calf 4  for him!’

NASB ©

biblegateway Luk 15:30

but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’

HCSB

But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.'

LEB

But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’

NIV ©

biblegateway Luk 15:30

But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’

ESV

But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!'

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:30

But when this son of yours came back, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fatted calf for him!’

REB

But now that this son of yours turns up, after running through your money with his women, you kill the fatted calf for him.’

NKJV ©

biblegateway Luk 15:30

‘But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’

KJV

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
as soon as
<3753>
this
<3778>
thy
<4675>
son
<5207>
was come
<2064> (5627)_,
which
<3588>
hath devoured
<2719> (5631)
thy
<4675>
living
<979>
with
<3326>
harlots
<4204>_,
thou hast killed
<2380> (5656)
for him
<846>
the fatted
<4618>
calf
<3448>_.
NASB ©

biblegateway Luk 15:30

but when
<3753>
this
<3778>
son
<5207>
of yours
<4771>
came
<2064>
, who has devoured
<2719>
your wealth
<979>
with prostitutes
<4204>
, you killed
<2380>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
for him.'
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<3753>
this
<3778>
son
<5207>
of yours
<4675>
came back
<2064>
, who has devoured
<2719>
your
<4675>
assets
<979>
with
<3326>
prostitutes
<4204>
, you killed
<2380>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
for him
<846>
!’
GREEK WH
οτε
<3753>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ουτος
<3778>
D-NSM
ο
<3588>
T-NSM
καταφαγων
<2719> <5631>
V-2AAP-NSM
σου
<4675>
P-2GS
τον
<3588>
T-ASM
βιον
<979>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
πορνων
<4204>
N-GPF
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εθυσας
<2380> <5656>
V-AAI-2S
αυτω
<846>
P-DSM
τον
<3588>
T-ASM
σιτευτον
<4618>
A-ASM
μοσχον
<3448>
A-ASM
GREEK SR
οτε
Ὅτε
ὅτε
<3753>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱός
υἱός
<5207>
N-NMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ουτοσ
οὗτος,
οὗτος
<3778>
R-NMS
ο


<3588>
R-NMS
καταφαγων
καταφαγών
κατεσθίω
<2719>
V-PAANMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βιον
βίον
βίος
<979>
N-AMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
πορνων
πορνῶν
πόρνη
<4204>
N-GFP
ηλθεν
ἦλθεν,
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εθυσασ
ἔθυσας
θύω
<2380>
V-IAA2S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σιτευτον
σιτευτὸν
σιτευτός
<4618>
A-AMS
μοσχον
μόσχον!’
μόσχος
<3448>
N-AMS

NETBible

But when this son of yours 1  came back, who has devoured 2  your assets with prostitutes, 3  you killed the fattened calf 4  for him!’

NET Notes

sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance).

sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him.

sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior.

sn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA