Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis.

AYT (2018)

Mereka adalah seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar, yang berseru satu sama lain, ‘Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu perkabungan, tetapi kamu tidak menangis.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:32

Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar, serta berseru seorang kepada seorang, katanya: Kami sudah meniup suling bagi kamu, tiada juga kamu menari; dan kami sudah meratap tetapi tiada juga kamu menangis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar; sekelompok berseru kepada yang lain, 'Kami memainkan lagu gembira untuk kalian, tetapi kalian tidak mau menari! Kami menyanyikan lagu perkabungan, dan kalian tidak menangis!'

MILT (2008)

Mereka seperti anak-anak kecil yang sedang duduk di pasar dan memanggil seorang terhadap yang lain dan berkata: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari. Kami meratap bagimu, tetapi kamu tidak menangis.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka ini seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar dan berseru kepada kawan-kawan mereka, Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami melantunkan nyanyian ratapan, tetapi kamu tidak berduka.

AVB (2015)

Mereka umpama anak-anak yang duduk di pasar dan berseru-seru sesama sendiri: ‘Kami memainkan seruling untukmu, tetapi kamu enggan menari; kami menyanyi lagu ratap untukmu, tetapi kamu enggan menangis.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka
<1510>
itu seumpama
<3664>
anak-anak
<3813>
yang duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
dan
<2532>
yang saling
<240>
menyerukan
<4377>
: Kami meniup seruling
<832>
bagimu
<5213> <0>
, tetapi
<2532>
kamu
<0> <5213>
tidak
<3756>
menari
<3738>
, kami menyanyikan kidung duka
<2354>
, tetapi
<2532>
kamu
<2799> <0>
tidak
<3756>
menangis
<0> <2799>
.

[<3739> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:32

Adalah
<3664>
mereka itu sama seperti budak-budak
<3664> <3813>
yang duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
, serta
<2532>
berseru
<4377>
seorang
<240>
kepada seorang, katanya
<3004>
: Kami sudah meniup suling
<832>
bagi kamu
<5213>
, tiada
<3756>
juga kamu menari
<3738>
; dan
<2532>
kami sudah meratap
<2354>
tetapi tiada
<3756>
juga kamu menangis
<2799>
.
AYT ITL
Mereka adalah
<1510>
seperti
<3664>
anak-anak
<3813>
yang
<3588>
duduk-duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
, yang berseru
<4377>
satu sama lain
<240>
, 'Kami meniup seruling
<832>
untukmu
<2532>
, tetapi kamu
<5213>
tidak
<3756>
menari
<3738>
. Kami menyanyikan lagu perkabungan
<2354>
, tetapi kamu tidak
<3756>
menangis
<2799>
.'

[<2532> <3739> <3004> <2532>]
GREEK
omoioi
<3664>
A-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
paidioiv
<3813>
N-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
en
<1722>
PREP
agora
<58>
N-DSF
kayhmenoiv
<2521> (5740)
V-PNP-DPN
kai
<2532>
CONJ
prosfwnousin
<4377> (5723)
V-PAP-DPM

<4377> (5719)
V-PAI-3P
allhloiv
<240>
C-DPM
a
<3739>
R-NPN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
hulhsamen
<832> (5656)
V-AAI-1P
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
wrchsasye
<3738> (5662)
V-ADI-2P
eyrhnhsamen
<2354> (5656)
V-AAI-1P
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eklausate
<2799> (5656)
V-AAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:32

1  2 Mereka itu seumpama anak-anak 3  yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA