Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:31

Kata Yesus: "Dengan apakah akan Kuumpamakan orang-orang dari angkatan ini dan dengan apakah mereka itu sama?

AYT (2018)

“Dengan apakah Aku mengumpamakan orang-orang yang hidup pada generasi ini? Seperti apakah mereka itu?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:31

"Dengan apakah gerangan hendak Aku umpamakan orang zaman ini, dan apakah hal yang seumpama mereka itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:31

Lalu Yesus berbicara lagi, kata-Nya, "Dengan apa harus Aku bandingkan orang-orang zaman ini? Seperti apakah mereka?

TSI (2014)

Kemudian Yesus berkata, “Aku akan memakai kiasan untuk menggambarkan keadaan orang pada zaman sekarang:

MILT (2008)

Dan Tuhan berkata, "Dengan apakah kemudian, Aku akan mengumpamakan orang-orang dari generasi ini, dan seperti apakah mereka itu?

Shellabear 2011 (2011)

Isa bersabda lagi, "Dengan apakah generasi ini akan Kusamakan dan siapakah yang sama dengan mereka?

AVB (2015)

“Dengan apakah dapat Kubandingkan orang zaman ini? Bagaimanakah keadaan mereka?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:31

Kata Yesus: "Dengan apakah
<5101>
akan Kuumpamakan
<3666>
orang-orang
<444>
dari angkatan
<1074>
ini
<3778>
dan
<2532>
dengan apakah
<5101>
mereka
<1510>
itu sama
<3664>
?

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:31

"Dengan apakah
<5101>
gerangan
<3767>
hendak Aku umpamakan
<3666>
orang
<444>
zaman
<1074>
ini
<3778>
, dan
<2532>
apakah
<5101>
hal yang seumpama
<3664>
mereka itu?
AYT ITL
"Dengan apakah
<5101>
Aku mengumpamakan
<3666>
orang-orang
<444>
yang hidup pada generasi
<1074>
ini
<3778>
? Seperti
<3664>
apakah
<5101>
mereka itu?

[<3767> <2532> <1510>]
AVB ITL
“Dengan
<3767>
apakah
<5101>
dapat Kubandingkan
<3666>
orang
<444>
zaman
<1074>
ini
<3778>
? Bagaimanakah
<5101>
keadaan
<1510>
mereka?

[<2532> <3664>]
GREEK WH
τινι
<5101>
I-DSN
ουν
<3767>
CONJ
ομοιωσω
<3666> <5692>
V-FAI-1S
τους
<3588>
T-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
της
<3588>
T-GSF
γενεας
<1074>
N-GSF
ταυτης
<3778>
D-GSF
και
<2532>
CONJ
τινι
<5101>
I-DSN
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ομοιοι
<3664>
A-NPM
GREEK SR
τινι
“Τίνι
τίς
<5101>
R-DNS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ομοιωσω
ὁμοιώσω
ὁμοιόω
<3666>
V-IFA1S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ανθρωπουσ
ἀνθρώπους
ἄνθρωπος
<444>
N-AMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γενεασ
γενεᾶς
γενεά
<1074>
N-GFS
ταυτησ
ταύτης,
οὗτος
<3778>
E-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τινι
τίνι
τίς
<5101>
R-DNS
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
ομοιοι
ὅμοιοι;
ὅμοιος
<3664>
S-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:31

Kata Yesus: "Dengan apakah 1  akan Kuumpamakan orang-orang dari angkatan ini dan dengan apakah 1  mereka itu sama?

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA