Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:20

Ketika kedua orang itu sampai kepada Yesus, mereka berkata: "Yohanes Pembaptis menyuruh kami bertanya kepada-Mu: Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?"

AYT (2018)

Ketika mereka datang kepada Yesus, mereka pun berkata, “Yohanes Pembaptis menyuruh kami untuk datang kepada-Mu dan bertanya, ‘Engkaukah yang akan datang itu? Atau, haruskah kami menantikan yang lain?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:20

Setelah sampai keduanya kepada Yesus, berkatalah mereka itu, "Yahya Pembaptis menyuruhkan kami kepada Tuhan, bertanya: Engkau inikah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:20

Kedua pengikut Yohanes itu pergi kepada Yesus dan berkata, "Yohanes Pembaptis menyuruh kami bertanya kepada Bapak, apakah Bapak orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu orang lain?"

TSI (2014)

Sesampainya mereka kepada Yesus, mereka berkata, “Pak, Yohanes Pembaptis menyuruh kami menemui Bapak untuk menanyakan, ‘Apakah engkau ini utusan yang dijanjikan kedatangannya, ataukah kita masih menunggu orang lain?’”

MILT (2008)

Dan setelah sampai kepada-Nya, orang-orang itu berkata, "Yohanes Pembaptis mengutus kami untuk berkata kepada-Mu: Engkaukah yang akan datang itu, atau haruskah kami menantikan yang lain?"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah kedua orang itu sampai kepada Isa, mereka berkata, "Yahya mengutus kami kepada Tuan untuk bertanya, Engkaukah yang akan datang itu atau kami masih harus menunggu yang lain?"

AVB (2015)

Apabila mereka datang kepada Yesus, mereka berkata, “Yohanes Pembaptis itu menyuruh kami bertanya kepada Tuan, ‘Adakah Tuan ini orang yang akan datang itu, atau perlukah kami menunggu seorang yang lain?’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:20

Ketika
<1161>
kedua orang
<846>
itu sampai
<3854>
kepada
<4314>
Yesus, mereka
<435>
berkata
<3004>
: "Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
menyuruh
<649>
kami
<2248>
bertanya
<3004>
kepada-Mu
<4571>
: Engkaukah
<4771>
yang
<2064> <0>
akan datang
<0> <2064>
itu atau
<2228>
haruskah kami menantikan
<4328>
seorang lain
<243>
?"

[<4314> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:20

Setelah
<3854>
sampai keduanya kepada
<4314>
Yesus
<846> <435>
, berkatalah
<3004>
mereka itu, "Yahya
<2491>
Pembaptis
<910>
menyuruhkan
<649>
kami
<2248>
kepada
<4314>
Tuhan
<4571>
, bertanya
<3004>
: Engkau
<4771>
inikah
<1510>
yang akan datang
<2064>
itu, atau
<2228>
harus kami menantikan
<4328>
seorang lainkah
<243>
?"
AYT ITL
Ketika mereka datang
<3854>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, mereka
<435>
pun berkata
<3004>
, "Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
menyuruh
<649>
kami
<2248>
untuk
<4314>
datang kepada-Mu
<4571>
dan bertanya
<3004>
, 'Engkaukah
<4771> <0> <1510>
yang akan
<0> <4771>
datang
<2064>
itu? Atau
<2228>
, haruskah kami menantikan
<4328>
yang lain
<243>
?'"

[<1161>]
AVB ITL
Apabila
<1161>
mereka datang
<4314>
kepada Yesus
<846>
, mereka berkata
<3004>
, “Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
itu menyuruh
<649>
kami
<2248>
bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Tuan, ‘Adakah Tuan ini orang
<435>
yang
<3588>
akan datang
<2064>
itu, atau
<2228>
perlukah kami menunggu
<4328>
seorang yang lain
<243>
?’”

[<3854> <4571> <4771> <1510>]
GREEK WH
παραγενομενοι
<3854> <5637>
V-2ADP-NPM
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
ανδρες
<435>
N-NPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ιωαννης
<2491>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
βαπτιστης
<910>
N-NSM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
η
<2228>
PRT
αλλον
<243>
A-ASM
προσδοκωμεν
<4328> <5725>
V-PAS-1P

<4328> <5719>
V-PAI-1P
GREEK SR
παραγενομενοι
Παραγενόμενοι
παραγίνομαι
<3854>
V-PAMNMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανδρεσ
ἄνδρες
ἀνήρ
<435>
N-NMP
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ιωανησ
“Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
βαπτιστησ
Βαπτιστὴς
βαπτιστής
<910>
N-NMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σὲ
σύ
<4771>
R-2AS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
συ
‘Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
R-NMS
ερχομενοσ
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
η


<2228>
C
αλλον
ἄλλον
ἄλλος
<243>
R-AMS
προσδοκωμεν
προσδοκῶμεν;’”
προσδοκάω
<4328>
V-SPA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:20

Ketika kedua orang itu sampai kepada Yesus, mereka berkata: "Yohanes Pembaptis menyuruh kami bertanya kepada-Mu: Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA