Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:12

Setelah Ia dekat pintu gerbang kota, ada orang mati diusung ke luar, anak laki-laki, anak tunggal ibunya yang sudah janda, dan banyak orang dari kota itu menyertai janda itu.

AYT (2018)

Ketika Dia mendekati pintu gerbang kota, ada mayat seorang laki-laki yang diusung keluar. Orang yang mati itu adalah anak tunggal dari ibunya yang sudah janda. Dan, ada banyak orang dari kota itu yang bersama-sama perempuan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:12

Apabila Ia mendekati pintu negeri itu, adalah seorang mati diusung ke luar, yaitu anak maknya yang laki-laki tunggal; maka mak itu janda; dan ada pula banyak orang negeri itu beserta dengan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:12

Waktu Yesus sampai di dekat pintu gerbang kota, orang-orang sedang mengantar jenazah ke luar kota. Yang meninggal adalah anak laki-laki, anak tunggal seorang janda. Banyak penduduk kota menyertai ibu itu.

MILT (2008)

Dan ketika Dia telah mendekati pintu gerbang kota itu, maka tampaklah seorang yang telah meninggal tengah diusung, seorang anak laki-laki satu-satunya bagi ibunya, dan dia adalah seorang janda, dan kerumunan orang dari kota itu cukup banyak menyertainya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika sudah dekat gerbang kota itu, ada iring-iringan orang yang sedang keluar mengusung jenazah seorang anak laki-laki, anak tunggal seorang janda. Banyak orang dari kota itu turut mengantar janda itu.

AVB (2015)

Ketika Dia mendekati pintu gerbang bandar itu, mayat anak lelaki tunggal seorang balu sedang diusung keluar dan sekumpulan besar orang dari bandar itu bersama dengan wanita itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:12

Setelah
<5613>
Ia dekat
<1448>
pintu gerbang
<4439>
kota
<4172>
, ada
<2400>
orang mati
<2348>
diusung ke luar
<1580>
, anak laki-laki, anak tunggal
<3439>
ibunya
<3384> <846>
yang sudah janda
<5503>
, dan
<2532>
banyak
<2425>
orang
<3793>
dari kota
<4172>
itu menyertai
<4862>
janda itu
<846>
.

[<1161> <2532> <5207> <2532> <846> <1510> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:12

Apabila
<5613> <1161>
Ia mendekati
<1448>
pintu
<4439>
negeri
<4172>
itu, adalah
<2400>
seorang mati
<2348>
diusung
<1580>
ke luar, yaitu anak
<5207>
maknya
<3384>
yang laki-laki tunggal
<3439>
; maka
<2532>
mak
<2425>
itu janda
<5503>
; dan
<2532>
ada
<1510>
pula banyak orang
<3793>
negeri
<4172>
itu beserta
<4862>
dengan dia
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<5613>
Ia mendekati
<1448>
pintu gerbang
<4439>
kota
<4172>
, ada mayat seorang laki-laki yang diusung keluar
<1580>
. Orang yang mati
<2348>
itu adalah anak
<5207>
tunggal
<3439>
dari
<3588>
ibunya
<3384>
yang sudah
<1510>
janda
<5503>
. Dan
<2532>
, ada banyak orang
<3793>
dari kota
<4172>
itu yang bersama-sama
<4862>
perempuan itu
<846>
.

[<1161> <2532> <2400> <846> <2532> <846> <2425> <1510>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
hggisen
<1448> (5656)
V-AAI-3S
th
<3588>
T-DSF
pulh
<4439>
N-DSF
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
exekomizeto
<1580> (5712)
V-IPI-3S
teynhkwv
<2348> (5761)
V-RAP-NSM
monogenhv
<3439>
A-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
th
<3588>
T-DSF
mhtri
<3384>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
chra
<5503>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
oclov
<3793>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
ikanov
<2425>
A-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
sun
<4862>
PREP
auth
<846>
P-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:12

Setelah Ia dekat pintu gerbang kota, ada orang mati diusung ke luar, anak laki-laki, anak tunggal 1  ibunya yang sudah janda 2 , dan banyak 3  orang dari kota itu menyertai janda itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA