Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepada kamu, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun berbuat demikian.

AYT (2018)

Jika kamu hanya berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, pantaskah kamu mendapat pujian? Sebab, orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apakah juga pahalamu? Karena orang berdosa pun berbuat sedemikian itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan kalau kalian berbuat baik kepada orang-orang yang berbuat baik kepadamu saja, apa jasamu? Orang berdosa pun berbuat begitu!

TSI (2014)

Atau kalau kamu berbuat baik hanya kepada teman yang berbuat baik kepadamu saja, jangan berharap bahwa Allah akan memberkatimu karena perbuatan baikmu itu. Karena orang-orang berdosa pun melakukan hal yang sama seperti itu.

TSI3 (2014)

Atau kalau kamu berbuat baik hanya kepada orang yang berbuat baik kepadamu, jangan harap Allah akan memberkatimu atas perbuatan baikmu itu. Karena orang-orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

MILT (2008)

Dan jika kamu berbuat baik terhadap orang yang berbuat baik kepadamu, apakah anugerahnya bagimu? Sebab orang-orang berdosa pun melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu berbuat baik hanya kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apa kelebihanmu? Orang-orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

AVB (2015)

Dan jika kamu membalas baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apakah kelebihanmu? Orang berdosa pun berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab
<1063>
jikalau
<1437>
kamu berbuat baik
<15>
kepada
<15> <0>
orang yang berbuat baik
<0> <15>
kepada kamu
<5209>
, apakah
<4169>
jasamu
<5213> <5485>
? Orang-orang berdosapun
<268>
berbuat
<4160>
demikian.

[<2532> <1510> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
kamu berbuat baik
<15>
kepada orang yang berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, apakah
<4169>
juga pahalamu
<5213> <5485>
? Karena
<1063>
orang berdosa
<268>
pun berbuat
<4160>
sedemikian itu juga.
AYT ITL
Jika
<1063>
kamu hanya
<1437>
berbuat baik
<15>
kepada orang yang
<3588>
berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, pantaskah kamu
<5213>
mendapat
<1510>
pujian
<5485>
? Sebab
<2532>
, orang berdosa
<268>
pun melakukan
<4160>
hal yang sama
<846>
.

[<2532> <4169>]
AVB ITL
Dan
<2532>
jika
<1437>
kamu membalas baik
<15>
kepada orang yang
<3588>
berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, apakah
<4169>
kelebihanmu
<5485>
? Orang berdosa
<268>
pun
<2532>
berbuat
<4160>
demikian.

[<1063> <5213> <1510> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
[gar]
<1063>
CONJ
ean
<1437>
COND
agayopoihte
<15> (5725)
V-PAS-2P
touv
<3588>
T-APM
agayopoiountav
<15> (5723)
V-PAP-APM
umav
<5209>
P-2AP
poia
<4169>
I-NSF
umin
<5213>
P-2DP
cariv
<5485>
N-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
amartwloi
<268>
A-NPM
to
<3588>
T-ASN
auto
<846>
P-ASN
poiousin
<4160> (5719)
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepada kamu, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA