Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru d  oleh darah-Ku 1 , yang ditumpahkan bagi kamu 2 .

AYT (2018)

Demikian juga, setelah makan, Yesus mengambil cawan anggur dan berkata, “Cawan yang dituangkan bagimu ini adalah perjanjian baru dalam darah-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian juga cawan minuman itu, sesudahnya makan, kata-Nya, "Cawan minuman ini adalah perjanjian baharu di dalam darah-Ku, yang ditumpahkan karena kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:20

Begitu juga setelah makan, Ia memberikan piala anggur itu kepada mereka dan berkata, "Piala ini adalah perjanjian Allah yang baru, yang disahkan dengan darah-Ku--darah yang dicurahkan untuk kalian.")

TSI (2014)

Sesudah mereka makan, Yesus melakukan hal yang sama lagi dengan cawan berisi anggur. Dia memberikannya kepada mereka sambil berkata, “Air anggur ini melambangkan perjanjian yang baru antara Allah dan manusia. Darah kematian-Ku yang ditumpahkan demi kalian menjadi tanda bahwa perjanjian itu sudah disahkan.

MILT (2008)

Sama seperti itu juga, cawan itu, sesudah makan, dengan mengatakan, "Cawan ini adalah perjanjian baru di dalam darah-Ku, yang ditumpahkan ganti kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Isa melakukan hal yang sama dengan cawan yang berisi anggur. Sabda-Nya, "Cawan ini adalah perjanjian baru yang disahkan oleh darah-Ku dan yang ditumpahkan bagimu.

AVB (2015)

Demikian juga, sesudah makan, Dia mengambil cawan sambil berkata, “Cawan ini perjanjian baru dengan darah-Ku yang ditumpahkan bagimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian juga
<5615>
dibuat-Nya dengan
<3326> <0>
cawan
<4221>
sesudah
<0> <3326>
makan
<1172>
; Ia berkata
<3004>
: "Cawan
<4221>
ini
<5124>
adalah perjanjian
<1242>
baru
<2537>
oleh
<1722>
darah-Ku
<129> <3450>
, yang ditumpahkan
<1632>
bagi
<5228>
kamu
<5216>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian
<5615>
juga
<2532>
cawan minuman
<4221>
itu, sesudahnya
<3326>
makan
<1172>
, kata-Nya
<3004>
, "Cawan minuman
<4221>
ini
<5124>
adalah perjanjian
<1242>
baharu
<2537>
di
<1722>
dalam darah-Ku
<129>
, yang ditumpahkan
<1632>
karena
<5228>
kamu
<5216>
.
AYT ITL
Demikian juga
<5615>
, setelah
<3326>
makan
<1172>
, Yesus mengambil cangkir
<4221>
anggur dan berkata
<3004>
, "Cangkir
<4221>
yang
<3588>
dituangkan
<1632>
bagimu
<5228>
ini
<5124>
adalah Perjanjian
<1242>
baru
<2537>
dalam
<1722>
darah-Ku
<129> <3450>
.

[<2532> <5216>]
AVB ITL
Demikian
<5615>
juga, sesudah makan
<1172>
, Dia mengambil cawan
<4221>
sambil berkata
<3004>
, “Cawan
<4221>
ini
<5124>
perjanjian
<1242>
baru
<2537>
dengan darah-Ku
<129>
yang
<3588>
ditumpahkan
<1632>
bagimu
<5216>
.

[<2532> <3326> <1722> <3450> <5228>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
ποτηριον
<4221>
N-NSN
ωσαυτως
<5615>
ADV
μετα
<3326>
PREP
το
<3588>
T-ASN
δειπνησαι
<1172> <5658>
V-AAN
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
τουτο
<5124>
D-NSN
το
<3588>
T-NSN
ποτηριον
<4221>
N-NSN
η
<3588>
T-NSF
καινη
<2537>
A-NSF
διαθηκη
<1242>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αιματι
<129>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
το
<3588>
T-NSN
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
{VAR1: εκχυννομενον]]
<1632> <5746>
V-PPP-NSN
} {VAR2: εκχυννομενον
<1632> <5746>
V-PPP-NSN
}
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ποτηριον
ποτήριον
ποτήριον
<4221>
N-ANS
ωσαυτωσ
ὡσαύτως
ὡσαύτως
<5615>
D
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
διπνησαι
δειπνῆσαι
δειπνέω
<1172>
V-NAA
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
τουτο
“Τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
ποτηριον
ποτήριον
ποτήριον
<4221>
N-NNS
η


<3588>
E-NFS
καινη
καινὴ
καινός
<2537>
A-NFS
διαθηκη
διαθήκη
διαθήκη
<1242>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
αιματι
αἵματί
αἷμα
<129>
N-DNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εκχυννομενον
ἐκχυννόμενον.
ἐκχύννω
<1632>
V-PPPNNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru d  oleh darah-Ku 1 , yang ditumpahkan bagi kamu 2 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:20

Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini 1  adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu.

Catatan Full Life

Luk 22:20 1

Nas : Luk 22:20

Yesus mengumumkan pengukuhan perjanjian baru berdasarkan korban kematian-Nya (bd. Mat 26:28; 1Kor 11:25;

lihat cat. --> Yer 31:31).

[atau ref. Yer 31:31]

Alkitab mengajarkan bahwa perjanjian baru itu hanya absah oleh kematian Kristus (Ibr 9:15-18). Murid memasuki perjanjian baru ini ketika mereka dilahirkan kembali dan didiami Roh Kudus pada malam kebangkitan Yesus

(lihat art. PEMBAHARUAN PARA MURID).

Kemudian mereka dibaptiskan dalam Roh Kudus pada hari Pentakosta

(lihat cat. --> Kis 2:4;

[atau ref. Kis 2:4]

lihat art. BAPTISAN DALAM ROH KUDUS).


Luk 22:20 2

Nas : Luk 22:20

Lihat cat. --> Mat 26:28.

[atau ref. Mat 26:28]

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA