Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:38

Dan pagi-pagi semua orang banyak datang kepada-Nya di dalam Bait Allah o  untuk mendengarkan Dia.

AYT (2018)

Dan, pagi-pagi, semua orang datang kepada-Nya di dalam Bait Suci untuk mendengarkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:38

Maka pagi-pagi sekalian kaum itu pun datang kepada-Nya akan mendengar Dia di dalam Bait Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:38

Setiap pagi semua orang datang ke Rumah Tuhan untuk mendengar Yesus mengajar.

TSI (2014)

Lalu pagi-pagi sekali orang banyak sudah berkumpul di teras rumah Allah untuk mendengarkan ajaran-Nya.

MILT (2008)

Dan seluruh bangsa itu pagi-pagi benar berdatangan kepada-Nya di dalam bait suci untuk mendengarkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Pagi-pagi semua orang datang kepada-Nya di Bait Allah untuk mendengarkan pengajaran-Nya.

AVB (2015)

Pada pagi-pagi lagi orang ramai pergi ke Bait Suci untuk mendengar Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:38

Dan
<2532>
pagi-pagi
<3719> <0>
semua orang
<3956>
banyak
<2992>
datang
<0> <3719>
kepada-Nya
<846>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
untuk mendengarkan
<191>
Dia
<846>
.

[<4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:38

Maka
<2532>
pagi-pagi
<3719>
sekalian
<3956>
kaum
<2992>
itu pun datang kepada-Nya
<4314>
akan mendengar
<191>
Dia
<846> <846>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, pagi-pagi
<3719>
, semua
<3956>
orang
<2992>
datang
<4314>
kepada-Nya
<846>
di dalam
<1722>
Bait Suci
<2411>
untuk mendengarkan-Nya
<191> <846>
.
AVB ITL
Pada pagi-pagi
<3719>
lagi orang ramai
<2992>
pergi ke
<4314>
Bait Suci
<2411>
untuk mendengar
<191>
Dia
<846>
.

[<2532> <3956> <846> <1722>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λαος
<2992>
N-NSM
ωρθριζεν
<3719> <5707>
V-IAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
ο


<3588>
E-NMS
λαοσ
λαὸς
λαός
<2992>
N-NMS
ωρθριζεν
ὤρθριζεν
ὀρθρίζω
<3719>
V-IIA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ιερω
ἱερῷ
ἱερόν
<2411>
N-DNS
ακουειν
ἀκούειν
ἀκούω
<191>
V-NPA
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:38

1 Dan pagi-pagi semua orang banyak datang kepada-Nya di dalam Bait Allah untuk mendengarkan Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA