Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:42

Sebab Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku,

AYT (2018)

Sementara itu, dalam kitab Mazmur, Daud sendiri berkata, ‘Tuhan Allah berkata kepada Tuanku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:42

Karena Daud sendiri mengatakan di dalam kitab Zabur: Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:42

Padahal Daud sendiri berkata di dalam buku Mazmur, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

TSI (2014)

Padahal Daud sendiri mengatakan dalam kitab Mazmur,‘TUHAN Allah berkata kepada Tuhan Penguasaku,“Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja,

MILT (2008)

sedangkan Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: Tuhan YAHWEH 2962 telah berfirman kepada Tuanku Tuhanku 2962: Duduklah di sebelah kanan-Ku

Shellabear 2011 (2011)

Sebab dalam Kitab Zabur yang disampaikan oleh Daud telah tertulis, Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

AVB (2015)

sedangkan Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: ‘Tuhan berfirman kepada Tuanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:42

Sebab
<1063>
Daud
<1138>
sendiri
<846>
berkata
<3004>
dalam
<1722>
kitab
<976>
Mazmur
<5568>
: Tuhan
<2962>
telah berfirman
<2036>
kepada Tuanku
<2962> <3450>
: duduklah
<2521>
di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188> <3450>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:42

Karena
<1063>
Daud
<1138>
sendiri mengatakan
<3004>
di
<1722>
dalam kitab
<976>
Zabur
<5568>
: Bahwa Tuhan
<2962>
telah berfirman
<2036>
kepada Tuhanku
<3450>
: Duduklah
<2521>
Engkau di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188>
,
AYT ITL
Padahal dalam
<1722>
kitab
<976>
Mazmur
<5568>
, Daud
<1138>
sendiri berkata
<3004>
, 'Tuhan
<2962>
Allah berkata kepada Tuanku
<2962>
, "Duduklah
<2521>
di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188> <3450>
,

[<846> <1063> <2036> <3450>]
AVB ITL
sedangkan Daud
<1138>
sendiri berkata
<3004>
dalam
<1722>
kitab
<976>
Mazmur
<5568>
: ‘Tuhan
<2962>
berfirman
<2036>
kepada Tuanku
<2962>
: Duduklah
<2521>
di
<1537>
sebelah kanan-Ku
<1188>

[<846> <1063> <3450> <3450>]
GREEK WH
αυτος
<846>
P-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
δαυιδ
<1138>
N-PRI
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
εν
<1722>
PREP
βιβλω
<976>
N-DSF
ψαλμων
<5568>
N-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
καθου
<2521> <5737>
V-PNM-2S
εκ
<1537>
PREP
δεξιων
<1188>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
αυτοσ
Αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δαυειδ
Δαυὶδ
Δαυίδ
<1138>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
βιβλω
βίβλῳ
βίβλος
<976>
N-DFS
ψαλμων
Ψαλμῶν,
ψαλμός
<5568>
N-GMP
ειπεν
‘Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
καθου
“Κάθου
κάθημαι
<2521>
V-MPM2S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δεξιων
δεξιῶν
δεξιός
<1188>
S-GNP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:42

Sebab Daud sendiri 1  berkata dalam kitab Mazmur: Tuhan 2  telah berfirman kepada Tuanku 2 : duduklah di sebelah kanan-Ku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA