Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:25

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah kepada Kaisar 1  x  apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah!"

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, berikanlah milik Kaisar kepada Kaisar, dan berikanlah milik Allah kepada Allah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:25

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kalau begitu, bayarlah kepada Kaisar barang yang Kaisar punya, dan kepada Allah barang yang Allah punya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:25

"Kalau begitu," kata Yesus kepada mereka, "berilah kepada Kaisar, apa yang milik Kaisar dan kepada Allah, apa yang milik Allah."

TSI (2014)

Lalu kata-Nya kepada mereka, “Kalau begitu, apa yang perlu kamu berikan kepada raja, berikanlah! Dan apa yang perlu kamu berikan kepada Allah, berikanlah!”

TSI3 (2014)

Lalu kata Yesus kepada mereka, “Kalau begitu, berikanlah kembali kepada raja apa yang memang milik raja. Dan berikanlah kembali kepada Allah apa yang memang milik Allah.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Kalau begitu, bayarkanlah kepada kaisar milik kaisar, dan kepada Allah Elohim 2316 milik Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya kepada mereka, "Kalau begitu, serahkanlah kepada Kaisar apa yang seharusnya diserahkan kepada Kaisar, dan serahkanlah kepada Allah apa yang seharusnya diserahkan kepada Allah."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, berikan milik Kaisar kepada Kaisar, dan milik Allah kepada Allah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:25

Lalu
<1161>
kata Yesus
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Kalau begitu
<5106>
berikanlah
<591>
kepada Kaisar
<2541>
apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar
<2541>
dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
apa yang wajib kamu berikan kepada Allah
<2316>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:25

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Kalau begitu
<5106>
, bayarlah
<591>
kepada Kaisar
<2541>
barang yang Kaisar
<2541>
punya, dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
barang yang Allah
<2316>
punya."
AYT ITL
Maka
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Kalau begitu
<5106>
, berikanlah
<591>
kepada Kaisar
<2541>
apa
<3588>
yang menjadi milik Kaisar
<2541>
, dan
<2532>
berikanlah kepada Allah
<2316>
apa yang
<3588>
menjadi milik Allah
<2316>
."
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Kalau begitu
<5106>
, berikan
<591>
milik Kaisar
<2541>
kepada Kaisar
<2541>
, dan
<2532>
milik Allah
<2316>
kepada Allah
<2316>
.”

[<1161>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
toinun
<5106>
PRT
apodote
<591> (5628)
V-2AAM-2P
ta
<3588>
T-APN
kaisarov
<2541>
N-GSM
kaisari
<2541>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:25

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah kepada Kaisar 1  x  apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:25

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah 1  kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah 2  apa yang wajib kamu berikan kepada Allah 2 !"

Catatan Full Life

Luk 20:25 1

Nas : Luk 20:25

Dalam keadaan yang normal, orang percaya harus membayar pajak dan tunduk kepada kuasa pemerintah (lih. Rom 13:1-7), sekalipun kesetiaan tertinggi kita adalah kepada Allah. Kita harus patuh kepada pemerintah sekular di dunia kecuali bila itu bertentangan dengan hukum Allah; kita sekali-kali tidak boleh melanggar perintah Yesus untuk "memberikan kepada Kaisar apa yang Kaisar punya".

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA