Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:24

"Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar; gambar dan tulisan siapakah ada padanya?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."

AYT (2018)

“Coba tunjukkan kepada-Ku sekeping dinar. Gambar dan tulisan siapakah yang terdapat pada uang itu?” Jawab mereka, “Gambar dan tulisan Kaisar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:24

"Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar. Rupa siapakah dan cap siapakah ini?" Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:24

"Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak. Gambar dan nama siapakah ini?" "Kaisar!" jawab mereka.

TSI (2014)

Coba tunjukkan kepada-Ku satu keping uang perak yang biasa dipakai untuk membayar pajak.” Mereka pun menunjukkan uang itu kepada-Nya. Lalu Dia bertanya, “Ukiran wajah siapa yang ada di sini? Dan nama siapa yang tertulis di sini?” Jawab mereka, “Raja Romawi.”

MILT (2008)

Tunjukkanlah kepada-Ku sekeping dinaran. Gambar dan tulisan siapakah tertera di sini?" Dan sambil menjawab, mereka berkata, "Kaisar."

Shellabear 2011 (2011)

"Tunjukkanlah kepada-Ku sekeping uang dinar. Gambar dan cap siapakah yang ada pada dinar ini?" Jawab mereka, "Gambar dan cap Kaisar."

AVB (2015)

“Tunjukkanlah Aku sekeping wang dinar. Gambar dan nama siapakah ini?” Mereka menjawab, “Gambar dan nama Kaisar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:24

"Tunjukkanlah
<1166>
kepada-Ku
<3427>
suatu dinar
<1220>
; gambar dan tulisan
<1923>
siapakah
<5101>
ada
<2192>
padanya?" Jawab mereka
<3004>
: "Gambar
<1504>
dan
<2532>
tulisan Kaisar
<2541>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:24

"Tunjukkanlah
<1166>
kepada-Ku
<3427>
suatu dinar
<1220>
. Rupa
<1504>
siapakah
<5101>
dan
<2532>
cap
<1923>
siapakah ini?" Maka
<1161>
sahut
<3004>
mereka itu, "Kaisar
<2541>
punya."
AYT ITL
"Coba tunjukkan
<1166>
kepada-Ku
<3427>
sekeping dinar
<1220>
. Gambar
<1504>
dan
<2532>
tulisan
<1923>
siapakah
<5101>
yang terdapat
<2192>
pada uang itu?" Jawab
<3004>
mereka, "Gambar dan
<1161>
tulisan Kaisar
<2541>
."
AVB ITL
“Tunjukkanlah
<1166>
Aku
<3427>
sekeping wang dinar
<1220>
. Gambar
<1504>
dan nama
<1923>
siapakah
<5101>
ini?” Mereka menjawab
<3004>
, “Gambar dan
<2532>
nama Kaisar
<2541>
.”

[<2192> <1161>]
GREEK
δειξατε
<1166> <5657>
V-AAM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
δηναριον
<1220>
N-ASN
τινος
<5101>
I-GSM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
εικονα
<1504>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
επιγραφην
<1923>
N-ASF
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
καισαρος
<2541>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:24

"Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar 1 ; gambar dan tulisan siapakah ada padanya?" Jawab mereka: "Gambar 2  dan tulisan Kaisar 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA