Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:20

Dan hamba yang ketiga datang dan berkata: Tuan, inilah mina tuan, aku telah menyimpannya dalam sapu tangan.

AYT (2018)

Kemudian, datanglah hamba yang satu lagi dan berkata, ‘Tuan, ini uang 1 mina milikmu yang aku simpan dalam sapu tangan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:20

Maka datanglah yang lain itu menghadap, katanya: Ya Tuan, inilah perak Tuan sekati itu, yang hamba menyimpan di dalam sapu tangan;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:20

Pelayan yang lain datang dan berkata, 'Tuan, ini uang Tuan; saya menyimpannya dalam sapu tangan.

TSI (2014)

“Lalu pegawai yang lain datang dan berkata, ‘Ya Raja, ini satu uang logam emas yang Tuan berikan itu. Saya menyimpannya dalam sehelai kain.

MILT (2008)

Dan datanglah yang lain sambil berkata: Tuan, lihatlah satu mina darimu, yang terus aku pegang dengan menyimpannya di dalam sapu tangan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian datang hamba yang lain. Ia berkata, Tuan, ini uang satu mina yang Tuan berikan kepadaku. Aku menyimpannya di dalam sapu tangan.

AVB (2015)

Seorang hamba lagi menghadap dan berkata, ‘Tuan inilah mina tuan yang telah aku simpan di dalam sehelai kain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:20

Dan
<2532>
hamba yang ketiga
<2087>
datang
<2064>
dan berkata
<3004>
: Tuan
<2962>
, inilah
<2400>
mina
<3414>
tuan
<4675>
, aku telah
<2192>
menyimpannya
<606>
dalam
<1722>
sapu tangan
<4676>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:20

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
yang lain
<2087>
itu menghadap, katanya
<3004>
: Ya Tuan
<2962>
, inilah
<2400>
perak Tuan
<4675>
sekati
<3414>
itu, yang
<3739>
hamba menyimpan
<606>
di dalam
<1722>
sapu tangan
<4676>
;
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, datanglah
<2064>
hamba yang
<3588>
satu lagi
<2087>
dan berkata
<3004>
, 'Tuan
<2962>
, ini uang 1 mina
<3414>
milikmu
<4675> <2192>
yang
<3739>
aku simpan
<606>
dalam
<1722>
sapu tangan
<4676>
.

[<2400>]
AVB ITL
Seorang hamba lagi
<2087>
menghadap
<2064>
dan berkata
<3004>
, ‘Tuan
<2962>
inilah mina
<3414>
tuan yang
<3739>
telah aku simpan
<606>
di dalam
<1722>
sehelai kain
<4676>
.

[<2532> <2400> <4675> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ετερος
<2087>
A-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
μνα
<3414>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
ην
<3739>
R-ASF
ειχον
<2192> <5707>
V-IAI-1S
αποκειμενην
<606> <5740>
V-PNP-ASF
εν
<1722>
PREP
σουδαριω
<4676>
N-DSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
ετεροσ
ἕτερος
ἕτερος
<2087>
R-NMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
κυριε
‘Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
η


<3588>
E-NFS
μνα
μνᾶ
μνᾶ
<3414>
N-NFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ειχον
εἶχον
ἔχω
<2192>
V-IIA1S
αποκειμενην
ἀποκειμένην
ἀπόκειμαι
<606>
V-PPMAFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σουδαριω
σουδαρίῳ.
σουδάριον
<4676>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:20

Dan hamba yang ketiga datang dan berkata: Tuan 1 , inilah mina tuan, aku telah menyimpannya dalam sapu tangan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA