Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:19

Jawab Yesus: "Mengapa kaukatakan Aku baik? Tak seorangpun yang baik selain dari pada Allah saja.

AYT (2018)

Jawab Yesus kepadanya, “Mengapa kamu menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik kecuali Allah sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:19

Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau katakan Aku ini baik? Seorang pun tiada yang baik, hanya Satu, yaitu Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:19

"Mengapa kaukatakan Aku baik?" tanya Yesus kepadanya. "Tidak ada yang baik, selain Allah sendiri.

TSI (2014)

Tetapi Yesus balik bertanya, “Mengapa kamu mengatakan Aku baik? Hanya Allah yang baik. Tidak ada yang lain.

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepadanya, "Mengapa engkau mengatakan Aku baik? Tidak seorang pun yang baik kecuali satu, Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Mengapa engkau menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik kecuali Allah.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Mengapa kamu mengatakan Aku baik? Tiada siapa yang baik kecuali Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:19

Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
: "Mengapa
<5101>
kaukatakan Aku
<3165>
baik
<18>
? Tak seorangpun
<3762>
yang baik
<18>
selain
<1487>
dari pada Allah
<2316>
saja
<1520>
.

[<1161> <846> <3004> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:19

Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Apakah
<5101>
sebabnya engkau
<3165>
katakan
<3004>
Aku ini baik
<18>
? Seorang pun
<3762>
tiada yang baik
<18>
, hanya
<1487>
Satu
<1520>
, yaitu Allah
<2316>
.
AYT ITL
Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu menyebut
<3004>
Aku
<3165>
baik
<18>
? Tidak ada seorang
<3762>
pun yang baik
<18>
kecuali
<1487> <3361>
Allah
<2316>
sendiri
<1520>
.

[<1161>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Mengapa
<5101>
kamu mengatakan
<3004>
Aku baik
<18>
? Tiada
<3762>
siapa yang baik
<18>
kecuali
<1487> <3361>
Allah
<2316>
.

[<1161> <846> <3165> <1520>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
αγαθον
<18>
A-ASM
ουδεις
<3762>
A-NSM
αγαθος
<18>
A-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1520>
A-NSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} θεος
<2316>
N-NSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
λεγεισ
λέγεις
λέγω
<3004>
V-IPA2S
αγαθον
ἀγαθόν;
ἀγαθός
<18>
S-AMS
ουδεισ
Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
αγαθοσ
ἀγαθὸς,
ἀγαθός
<18>
S-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
E-NMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός.
θεός
<2316>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:19

1 Jawab Yesus: "Mengapa kaukatakan Aku baik? Tak seorangpun yang baik selain dari pada Allah saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA