Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:8

Konteks
NETBible

“Or what woman, if she has ten silver coins 1  and loses 2  one of them, 3  does not light a lamp, sweep 4  the house, and search thoroughly until she finds it?

NASB ©

biblegateway Luk 15:8

"Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?

HCSB

"Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?

LEB

Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds [it]?

NIV ©

biblegateway Luk 15:8

"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?

ESV

"Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:8

"Or what woman having ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?

REB

“Or again, if a woman has ten silver coins and loses one of them, does she not light the lamp, sweep out the house, and look in every corner till she finds it?

NKJV ©

biblegateway Luk 15:8

"Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it ?

KJV

Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find [it]?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Either
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
having
<2192> (5723)
ten
<1176>
pieces of silver
<1406>_,
if
<1437>
she lose
<622> (5661)
one
<3391>
piece
<1406>_,
doth not
<3780>
light
<681> (5719)
a candle
<3088>_,
and
<2532>
sweep
<4563> (5719)
the house
<3614>_,
and
<2532>
seek
<2212> (5719)
diligently
<1960>
till
<2193> <3755>
she find
<2147> (5632)
[it]? {pieces...: drachma, here translated a piece of silver, is the eighth part of an ounce, which cometh to seven pence halfpenny, and is equal to the Roman penny}
NASB ©

biblegateway Luk 15:8

"Or
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
, if
<1437>
she has
<2192>
ten
<1176>
silver
<1406>
coins
<1406>
and loses
<622>
one
<1520>
coin
<1406>
, does not light
<681>
a lamp
<3088>
and sweep
<4563>
the house
<3614>
and search
<2212>
carefully
<1960>
until
<2193>
she finds
<2147>
it?
NET [draft] ITL
“Or
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
, if she has
<2192>
ten
<1176>
silver coins
<1406>
and loses
<622>
one
<1520>
of them, does
<681>
not
<3780>
light
<681>
a lamp
<3088>
, sweep
<4563>
the house
<3614>
, and
<2532>
search
<2212>
thoroughly
<1960>
until
<2193>
she finds
<2147>
it?
GREEK WH
η
<2228>
PRT
τις
<5101>
I-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
δραχμας
<1406>
N-APF
εχουσα
<2192> <5723>
V-PAP-NSF
δεκα
<1176>
A-NUI
εαν
<1437>
COND
απολεση
<622> <5661>
V-AAS-3S
δραχμην
<1406>
N-ASF
μιαν
<1520>
A-ASF
ουχι
<3780>
PRT-I
απτει
<681> <5719>
V-PAI-3S
λυχνον
<3088>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
σαροι
<4563> <5719>
V-PAI-3S
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ζητει
<2212> <5719>
V-PAI-3S
επιμελως
<1960>
ADV
εως
<2193>
CONJ
ου
<3739>
R-GSM
ευρη
<2147> <5632>
V-2AAS-3S
GREEK SR
η
¶Ἢ

<2228>
C
τισ
τίς
τίς
<5101>
E-NFS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
δραχμασ
δραχμὰς
δραχμή
<1406>
N-AFP
εχουσα
ἔχουσα
ἔχω
<2192>
V-PPANFS
δεκα
δέκα,
δέκα
<1176>
E-AFP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
απολεση
ἀπολέσῃ
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3S
δραχμην
δραχμὴν
δραχμή
<1406>
N-AFS
μιαν
μίαν,
εἷς
<1520>
E-AFS
ουχι
οὐχὶ
οὐχί
<3780>
T
απτει
ἅπτει
ἅπτω
<681>
V-IPA3S
λυχνον
λύχνον,
λύχνος
<3088>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαροι
σαροῖ
σαρόω
<4563>
V-IPA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζητει
ζητεῖ
ζητέω
<2212>
V-IPA3S
επιμελωσ
ἐπιμελῶς,
ἐπιμελῶς
<1960>
D
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GNS
ευρη
εὕρῃ;
εὑρίσκω
<2147>
V-SAA3S

NETBible

“Or what woman, if she has ten silver coins 1  and loses 2  one of them, 3  does not light a lamp, sweep 4  the house, and search thoroughly until she finds it?

NET Notes

sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.

tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.

tn Grk “one coin.”

tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA