Lukas 14:20 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Luk 14:20 |
Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. |
| AYT (2018) | Sementara yang lain lagi berkata, ‘Aku baru saja menikah. Karena itu, aku tidak bisa datang.’ |
| TL (1954) © SABDAweb Luk 14:20 |
Maka kata yang lain pula: Aku baharu kawin, sebab itu aku tiada boleh datang. |
| BIS (1985) © SABDAweb Luk 14:20 |
Yang lain lagi berkata, 'Saya baru saja kawin, karena itu saya tidak dapat datang.' |
| TSI (2014) | Dan yang lain lagi berkata, ‘Saya baru saja menikah. Karena itu saya tidak bisa datang. Maaf!’ |
| MILT (2008) | Dan yang lainnya berkata: Aku baru menikahi seorang wanita, dan karena itu aku tidak dapat datang. |
| Shellabear 2011 (2011) | Yang lain lagi berkata, Aku baru menikah, jadi aku tidak dapat datang. |
| AVB (2015) | Seorang yang lain lagi berkata, ‘Aku baru berkahwin. Oleh itu, aku tidak dapat datang.’ |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Luk 14:20 |
|
| TL ITL © SABDAweb Luk 14:20 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Luk 14:20 |
Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 14:20 |
1 Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. |
| Catatan Full Life |
Luk 14:15-24 1 Nas : Luk 14:15-24 Walaupun pada mulanya perumpamaan ini diterapkan kepada Israel dan penolakannya terhadap Injil, dapat juga diterapkan kepada gereja dan setiap orang percaya masa kini.
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |

