Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang untuk melemparkan api ke bumi dan betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala!

AYT (2018)

Aku datang untuk melemparkan api ke dunia, dan Aku berharap api itu sudah menyala!

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:49

Adapun kedatangan-Ku ini hendak melemparkan api ke atas bumi; dan betapakah sukanya Aku, kalau-kalau api itu sudah menyala!

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang untuk menimbulkan kebakaran di bumi ini. Alangkah baiknya kalau apinya sudah menyala!

TSI (2014)

“Kedatangan-Ku ke dunia ini bisa digambarkan seperti api yang akan membakar dunia. Betapa baiknya kalau api itu sudah mulai menjalar!

MILT (2008)

Aku datang untuk melemparkan api ke bumi, dan Aku menginginkan apa, jika api itu telah dinyalakan?

Shellabear 2011 (2011)

"Aku datang untuk melemparkan api ke atas bumi dan alangkah baiknya kalau api itu sudah menyala!

AVB (2015)

“Aku datang untuk melontarkan api ke bumi dan betapa inginnya Aku api itu telah menyala!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang
<2064>
untuk melemparkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
betapakah
<5101>
Aku harapkan
<2309>
, api itu telah
<2235>
menyala
<381>
!

[<1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:49

Adapun kedatangan-Ku
<2064>
ini hendak
<2309>
melemparkan
<906>
api
<4442>
ke atas
<1909>
bumi
<1093>
; dan
<2532>
betapakah
<5101>
sukanya
<2309>
Aku, kalau-kalau
<1487>
api itu sudah
<2235>
menyala
<381>
!
AYT ITL
Aku datang
<2064>
untuk melemparkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
dunia
<1093>
, dan
<2532>
Aku berharap
<2309>
api itu sudah
<2235>
menyala
<381>
!

[<5101> <1487>]
AVB ITL
“Aku datang
<2064>
untuk melontarkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
betapa inginnya
<2309>
Aku api itu telah
<2235>
menyala
<381>
!

[<5101> <1487>]
GREEK WH
πυρ
<4442>
N-ASN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
βαλειν
<906> <5629>
V-2AAN
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
ει
<1487>
COND
ηδη
<2235>
ADV
ανηφθη
<381> <5681>
V-API-3S
GREEK SR
πυρ
¶Πῦρ
πῦρ
<4442>
N-ANS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
βαλειν
βαλεῖν
βάλλω
<906>
V-NAA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
θελω
θέλω
θέλω
<2309>
V-IPA1S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ηδη
ἤδη
ἤδη
<2235>
D
ανηφθη
ἀνήφθη;
ἀνάπτω
<381>
V-IAP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang 1  untuk melemparkan api ke bumi dan 2  betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala!

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA