Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

AYT (2018)

Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jikalau seluruh tubuhmu itu terang, sehingga tiada yang gelapnya, niscaya bercahayalah semuanya, sama seperti pelita menerangkan engkau dengan cahayanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:36

Kalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu."

TSI (2014)

Jadi, kalau mata hatimu tidak buta, seluruh hidupmu pun akan menjadi sangat terang dan tidak ada lagi kegelapan, seperti cahaya pelita yang sangat terang.”

MILT (2008)

Kemudian apabila seluruh tubuhmu cemerlang dengan tidak mengandung satu pun bagian yang gelap; maka seluruhnya akan menjadi cemerlang, seperti bilamana sebuah pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

Shellabear 2011 (2011)

Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya."

AVB (2015)

Jika seluruh tubuhmu itu terang tanpa sebarang bahagian yang gelap, seluruh tubuhmu akan terang-benderang seperti sebuah pelita menerangi kamu dengan cahayanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika
<1487>
seluruh
<3650>
tubuhmu
<4983> <4675>
terang
<5460>
dan tidak
<3361>
ada
<2192>
bagian
<3313>
yang gelap
<4652>
, maka
<3767>
seluruhnya
<3650>
akan
<1510>
terang
<5460>
, sama seperti
<5613>
apabila
<3752>
pelita
<3088>
menerangi
<5461>
engkau
<4571>
dengan cahayanya
<796>
."

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:36

Jikalau
<1487>
seluruh
<3650>
tubuhmu
<4983>
itu terang
<5460>
, sehingga tiada
<3361>
yang gelapnya
<4652>
, niscaya
<5100>
bercahayalah
<5460>
semuanya
<3650>
, sama seperti
<5613>
pelita
<3088>
menerangkan
<5461>
engkau
<4571>
dengan cahayanya
<796>
."
AYT ITL
Jika
<1487>
tubuhmu
<4983>
dipenuhi dengan terang
<5460>
dan tidak
<3361>
ada
<2192>
bagiannya
<3313>
yang gelap
<4652>
, tubuhmu itu
<5100>
akan
<1510>
terang
<5460>
seluruhnya
<3650>
sama seperti
<5613>
ketika
<3752>
sebuah pelita
<3088>
menerangimu
<5461>
dengan cahayanya
<796>
."

[<3767> <4675> <3650> <4571>]
AVB ITL
Jika
<1487>
seluruh
<3650>
tubuhmu
<4983>
itu terang
<5460>
tanpa
<3361>
sebarang
<5100>
bahagian
<3313>
yang gelap
<4652>
, seluruh
<3650>
tubuhmu akan terang-benderang
<5460>
seperti
<5613>
sebuah pelita
<3088>
menerangi
<5461>
kamu
<4571>
dengan cahayanya
<796>
.”

[<3767> <4675> <2192> <1510> <3752>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
ουν
<3767>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
σου
<4675>
P-2GS
ολον
<3650>
A-NSN
φωτεινον
<5460>
A-NSN
μη
<3361>
PRT-N
εχον
<2192> <5723>
V-PAP-NSN
μερος
<3313>
N-ASN
τι
<5100>
X-ASN
σκοτεινον
<4652>
A-ASN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
φωτεινον
<5460>
A-NSN
ολον
<3650>
A-NSN
ως
<5613>
ADV
οταν
<3752>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λυχνος
<3088>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
αστραπη
<796>
N-DSF
φωτιζη
<5461> <5725>
V-PAS-3S
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σωμα
σῶμά
σῶμα
<4983>
N-NNS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ολον
ὅλον
ὅλος
<3650>
E-NNS
φωτινον
φωτεινόν,
φωτεινός
<5460>
S-NNS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχον
ἔχον
ἔχω
<2192>
V-PPANNS
μεροσ
μέρος
μέρος
<3313>
N-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
E-ANS
σκοτινον
σκοτεινόν,
σκοτεινός
<4652>
A-ANS
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
φωτεινον
φωτεινὸν
φωτεινός
<5460>
S-NNS
ολον
ὅλον,
ὅλος
<3650>
E-NNS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ο


<3588>
E-NMS
λυχνοσ
λύχνος
λύχνος
<3088>
N-NMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αστραπη
ἀστραπῇ
ἀστραπή
<796>
N-DFS
φωτιζη
φωτίζῃ
φωτίζω
<5461>
V-SPA3S
σε
σε.”
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika seluruh 1  tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya 1  akan terang, sama seperti apabila pelita 2  menerangi engkau dengan cahayanya 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA