Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

AYT (2018)

Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jikalau seluruh tubuhmu itu terang, sehingga tiada yang gelapnya, niscaya bercahayalah semuanya, sama seperti pelita menerangkan engkau dengan cahayanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:36

Kalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu."

TSI (2014)

Jadi, kalau mata hatimu tidak buta, seluruh hidupmu pun akan menjadi sangat terang dan tidak ada lagi kegelapan. Berarti hidupmu terang seperti cahaya lampu yang sangat terang.”

MILT (2008)

Kemudian apabila seluruh tubuhmu cemerlang dengan tidak mengandung satu pun bagian yang gelap; maka seluruhnya akan menjadi cemerlang, seperti bilamana sebuah pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

Shellabear 2011 (2011)

Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya."

AVB (2015)

Jika seluruh tubuhmu itu terang tanpa sebarang bahagian yang gelap, seluruh tubuhmu akan terang-benderang seperti sebuah pelita menerangi kamu dengan cahayanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika
<1487>
seluruh
<3650>
tubuhmu
<4983> <4675>
terang
<5460>
dan tidak
<3361>
ada
<2192>
bagian
<3313>
yang gelap
<4652>
, maka
<3767>
seluruhnya
<3650>
akan
<1510>
terang
<5460>
, sama seperti
<5613>
apabila
<3752>
pelita
<3088>
menerangi
<5461>
engkau
<4571>
dengan cahayanya
<796>
."

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:36

Jikalau
<1487>
seluruh
<3650>
tubuhmu
<4983>
itu terang
<5460>
, sehingga tiada
<3361>
yang gelapnya
<4652>
, niscaya
<5100>
bercahayalah
<5460>
semuanya
<3650>
, sama seperti
<5613>
pelita
<3088>
menerangkan
<5461>
engkau
<4571>
dengan cahayanya
<796>
."
AYT ITL
Jika
<1487>
tubuhmu
<4983>
dipenuhi dengan terang
<5460>
dan tidak
<3361>
ada
<2192>
bagiannya
<3313>
yang gelap
<4652>
, tubuhmu itu
<5100>
akan
<1510>
terang
<5460>
seluruhnya
<3650>
sama seperti
<5613>
ketika
<3752>
sebuah pelita
<3088>
menerangimu
<5461>
dengan cahayanya
<796>
."

[<3767> <4675> <3650> <4571>]
GREEK
ei
<1487>
COND
oun
<3767>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
swma
<4983>
N-NSN
sou
<4675>
P-2GS
olon
<3650>
A-NSN
fwteinon
<5460>
A-NSN
mh
<3361>
PRT-N
econ
<2192> (5723)
V-PAP-NSN
merov
<3313>
N-ASN
ti
<5100>
X-ASN
skoteinon
<4652>
A-ASN
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
fwteinon
<5460>
A-NSN
olon
<3650>
A-NSN
wv
<5613>
ADV
otan
<3752>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
lucnov
<3088>
N-NSM
th
<3588>
T-DSF
astraph
<796>
N-DSF
fwtizh
<5461> (5725)
V-PAS-3S
se
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:36

Jika seluruh 1  tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya 1  akan terang, sama seperti apabila pelita 2  menerangi engkau dengan cahayanya 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA