Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia pergi kepadanya lalu membalut luka-lukanya, sesudah ia menyiraminya dengan minyak dan anggur. Kemudian ia menaikkan orang itu ke atas keledai tunggangannya sendiri lalu membawanya ke tempat penginapan dan merawatnya.

AYT (2018)

Lalu, orang Samaria itu mendekatinya, dan membalut luka-lukanya. Ia mengolesinya dengan minyak dan anggur, lalu menaikkan orang itu ke atas keledainya dan membawanya ke sebuah penginapan, lalu merawat orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:34

lalu ia menghampiri dia serta membebatkan lukanya, sambil menuang minyak dan air anggur ke atasnya; setelah itu ia pun menaikkan dia ke atas keledainya sendiri, lalu membawa dia ke rumah tumpangan, serta membela dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:34

Maka didekatinya orang itu lalu membersihkan luka-lukanya dengan anggur dan mengobatinya dengan minyak, kemudian membalut luka-luka itu. Sesudah itu, ia menaikkan orang itu ke atas keledainya sendiri, lalu membawanya ke sebuah losmen dan merawatnya.

TSI (2014)

Dia mendekati orang itu lalu membersihkan dan mengobati luka-lukanya dengan air anggur dan minyak zaitun, kemudian membalutnya. Sesudah itu dia menaikkan orang itu ke atas keledainya dan membawa dia ke rumah penginapan, lalu merawatnya di sana.

MILT (2008)

Dan setelah menghampiri, dia membalut luka-lukanya dengan menyiramkan minyak dan anggur, dan setelah menaikkan orang itu ke atas hewan tunggangannya, dia membawanya ke sebuah penginapan dan merawatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Didekatinya orang itu, dibalutnya luka-lukanya, lalu dituangkannya minyak dan air anggur ke atas luka-luka itu. Sesudah itu, ia menaikkan orang itu ke atas keledainya sendiri lalu membawanya ke rumah penginapan untuk dirawat di situ.

AVB (2015)

Dia menghampiri si malang itu lalu membersihkan luka-lukanya dengan air anggur dan minyak serta membalut luka itu. Kemudian, dia menaikkan si malang itu ke atas keldai tunggangannya dan membawanya ke rumah tumpangan untuk terus merawatinya di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia
<2611> <0>
pergi
<4334>
kepadanya lalu
<2532>
membalut
<0> <2611>
luka-lukanya
<5134>
, sesudah ia
<846>
menyiraminya
<2022>
dengan minyak
<1637>
dan
<2532>
anggur
<3631>
. Kemudian
<1161>
ia
<846>
menaikkan
<1913>
orang itu ke atas
<1909>
keledai tunggangannya
<2934>
sendiri
<2398>
lalu membawanya
<71> <846>
ke
<1519>
tempat penginapan
<3829>
dan
<2532>
merawatnya
<1959> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:34

lalu
<2532>
ia menghampiri
<4334>
dia serta membebatkan
<2611>
lukanya
<5134>
, sambil menuang
<2022>
minyak
<1637>
dan
<2532>
air anggur
<3631>
ke atasnya; setelah itu ia pun menaikkan
<1913>
dia
<846>
ke atas
<1909>
keledainya
<2934>
sendiri
<2398>
, lalu membawa
<71>
dia
<846>
ke
<1519>
rumah tumpangan
<3829>
, serta
<2532>
membela
<1959>
dia
<846>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, orang
<4334>
Samaria itu mendekatinya, dan membalut
<2611>
luka-lukanya
<5134>
. Ia
<846>
mengolesinya
<2022>
dengan minyak
<1637>
dan
<2532>
anggur
<3631>
, lalu menaikkan
<1913>
orang itu
<846>
ke atas
<1909>
keledainya
<2934>
dan membawanya
<71>
ke
<1519>
sebuah penginapan
<3829>
, lalu
<2532>
merawat
<1959>
orang itu
<846>
.

[<1161> <2398> <846>]
AVB ITL
Dia menghampiri
<4334>
si malang
<846>
itu lalu membersihkan
<2022>
luka-lukanya
<5134>
dengan air anggur
<3631>
dan minyak
<1637>
serta
<2532>
membalut
<2611>
luka itu. Kemudian, dia
<846>
menaikkan
<1913>
si malang itu ke atas
<1909>
keldai
<2934>
tunggangannya dan membawanya
<71>
ke
<1519>
rumah tumpangan
<3829>
untuk terus merawatinya
<1959>
di situ.

[<2532> <1161> <2398> <846> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
κατεδησεν
<2611> <5656>
V-AAI-3S
τα
<3588>
T-APN
τραυματα
<5134>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
επιχεων
<2022> <5723>
V-PAP-NSM
ελαιον
<1637>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
οινον
<3631>
N-ASM
επιβιβασας
<1913> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιδιον
<2398>
A-ASN
κτηνος
<2934>
N-ASN
ηγαγεν
<71> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
πανδοχειον
<3829>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
επεμεληθη
<1959> <5675>
V-AOI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσελθων
προσελθὼν,
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMS
κατεδησεν
κατέδησεν
καταδέω
<2611>
V-IAA3S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
τραυματα
τραύματα
τραῦμα
<5134>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
επιχεων
ἐπιχέων
ἐπιχέω
<2022>
V-PPANMS
ελεον
ἔλαιον
ἔλαιον
<1637>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οινον
οἶνον,
οἶνος
<3631>
N-AMS
επιβιβασασ
ἐπιβιβάσας
ἐπιβιβάζω
<1913>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιδιον
ἴδιον
ἴδιος
<2398>
E-ANS
κτηνοσ
κτῆνος,
κτῆνος
<2934>
N-ANS
ηγαγεν
ἤγαγεν
ἄγω
<71>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πανδοχειον
πανδοχεῖον
πανδοχεῖον
<3829>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επεμεληθη
ἐπεμελήθη
ἐπιμελέομαι
<1959>
V-IAP3S
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia 2  pergi 1  kepadanya lalu membalut 2  luka-lukanya, sesudah ia menyiraminya dengan minyak dan anggur. Kemudian ia menaikkan orang itu ke atas keledai tunggangannya sendiri lalu membawanya ke tempat penginapan 3  dan merawatnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA