Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia pergi kepadanya lalu membalut luka-lukanya, sesudah ia menyiraminya dengan minyak dan anggur. Kemudian ia menaikkan orang itu ke atas keledai tunggangannya sendiri lalu membawanya ke tempat penginapan dan merawatnya.

AYT (2018)

Lalu, orang Samaria itu mendekatinya, dan membalut luka-lukanya. Ia mengolesinya dengan minyak dan anggur, lalu menaikkan orang itu ke atas keledainya dan membawanya ke sebuah penginapan, lalu merawat orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:34

lalu ia menghampiri dia serta membebatkan lukanya, sambil menuang minyak dan air anggur ke atasnya; setelah itu ia pun menaikkan dia ke atas keledainya sendiri, lalu membawa dia ke rumah tumpangan, serta membela dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:34

Maka didekatinya orang itu lalu membersihkan luka-lukanya dengan anggur dan mengobatinya dengan minyak, kemudian membalut luka-luka itu. Sesudah itu, ia menaikkan orang itu ke atas keledainya sendiri, lalu membawanya ke sebuah losmen dan merawatnya.

MILT (2008)

Dan setelah menghampiri, dia membalut luka-lukanya dengan menyiramkan minyak dan anggur, dan setelah menaikkan orang itu ke atas hewan tunggangannya, dia membawanya ke sebuah penginapan dan merawatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Didekatinya orang itu, dibalutnya luka-lukanya, lalu dituangkannya minyak dan air anggur ke atas luka-luka itu. Sesudah itu, ia menaikkan orang itu ke atas keledainya sendiri lalu membawanya ke rumah penginapan untuk dirawat di situ.

AVB (2015)

Dia menghampiri si malang itu lalu membersihkan luka-lukanya dengan air anggur dan minyak serta membalut luka itu. Kemudian, dia menaikkan si malang itu ke atas keldai tunggangannya dan membawanya ke rumah tumpangan untuk terus merawatinya di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia
<2611> <0>
pergi
<4334>
kepadanya lalu
<2532>
membalut
<0> <2611>
luka-lukanya
<5134>
, sesudah ia
<846>
menyiraminya
<2022>
dengan minyak
<1637>
dan
<2532>
anggur
<3631>
. Kemudian
<1161>
ia
<846>
menaikkan
<1913>
orang itu ke atas
<1909>
keledai tunggangannya
<2934>
sendiri
<2398>
lalu membawanya
<71> <846>
ke
<1519>
tempat penginapan
<3829>
dan
<2532>
merawatnya
<1959> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:34

lalu
<2532>
ia menghampiri
<4334>
dia serta membebatkan
<2611>
lukanya
<5134>
, sambil menuang
<2022>
minyak
<1637>
dan
<2532>
air anggur
<3631>
ke atasnya; setelah itu ia pun menaikkan
<1913>
dia
<846>
ke atas
<1909>
keledainya
<2934>
sendiri
<2398>
, lalu membawa
<71>
dia
<846>
ke
<1519>
rumah tumpangan
<3829>
, serta
<2532>
membela
<1959>
dia
<846>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, orang
<4334>
Samaria itu mendekatinya, dan membalut
<2611>
luka-lukanya
<5134>
. Ia
<846>
mengolesinya
<2022>
dengan minyak
<1637>
dan
<2532>
anggur
<3631>
, lalu menaikkan
<1913>
orang itu
<846>
ke atas
<1909>
keledainya
<2934>
dan membawanya
<71>
ke
<1519>
sebuah penginapan
<3829>
, lalu
<2532>
merawat
<1959>
orang itu
<846>
.

[<1161> <2398> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
katedhsen
<2611> (5656)
V-AAI-3S
ta
<3588>
T-APN
traumata
<5134>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
epicewn
<2022> (5723)
V-PAP-NSM
elaion
<1637>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
oinon
<3631>
N-ASM
epibibasav
<1913> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
idion
<2398>
A-ASN
kthnov
<2934>
N-ASN
hgagen
<71> (5627)
V-2AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
pandoceion
<3829>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
epemelhyh
<1959> (5675)
V-AOI-3S
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:34

Ia 2  pergi 1  kepadanya lalu membalut 2  luka-lukanya, sesudah ia menyiraminya dengan minyak dan anggur. Kemudian ia menaikkan orang itu ke atas keledai tunggangannya sendiri lalu membawanya ke tempat penginapan 3  dan merawatnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA