Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan ada seorang imam turun melalui jalan itu; ia melihat orang itu, tetapi ia melewatinya dari seberang jalan. v 

AYT (2018)

Kebetulan, seorang imam melewati jalan itu. Ketika ia melihat orang itu, ia pergi begitu saja dengan berjalan di sisi jalan yang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan turunlah dengan jalan itu juga seorang imam; apabila dilihatnya dia, maka menyimpanglah ia melintas dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan seorang imam berjalan juga di jalan itu. Ketika dilihatnya orang itu, ia menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.

TSI (2014)

“Kebetulan seorang imam juga turun melalui jalan yang sama. Ketika dia melihat orang itu, dia menghindar dan melewatinya dari seberang jalan.

MILT (2008)

Dan secara kebetulan, turunlah seorang imam di jalan itu, dan meskipun melihatnya, dia melewatinya dari sisi lainnya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu ada juga seorang imam turun melalui jalan itu. Ia melihat orang itu, tetapi ia menyingkir ke seberang jalan lalu membiarkannya.

AVB (2015)

Kebetulannya, seorang imam melalui jalan itu. Apabila dia melihat si malang itu, dia menyeberangi jalan dan meneruskan perjalanannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan
<4795>
ada seorang
<5100>
imam
<2409>
turun
<2597>
melalui
<1722>
jalan
<3598>
itu
<1565>
; ia melihat
<1492>
orang
<846>
itu, tetapi
<1161>
ia melewatinya dari seberang jalan
<492>
.

[<2596> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan
<4795>
turunlah
<2597>
dengan
<1722>
jalan
<3598>
itu juga
<1565>
seorang
<5100>
imam
<2409>
; apabila
<2532>
dilihatnya
<1492>
dia
<846>
, maka menyimpanglah
<492>
ia melintas dia.
AYT ITL
Kebetulan
<4795>
, seorang
<5100>
imam
<2409>
melewati
<2597>
jalan
<3598>
itu
<1565>
. Ketika ia melihat
<1492>
orang
<846>
itu, ia pergi
<492> <0>
begitu saja dengan berjalan di sisi jalan yang lain
<0> <492>
.

[<2596> <1161> <1722> <2532>]
AVB ITL
Kebetulannya
<4795>
, seorang imam
<2409>
melalui
<2597>
jalan
<3598>
itu
<1565>
. Apabila dia melihat
<1492>
si malang itu, dia
<846>
menyeberangi jalan
<492>
dan meneruskan perjalanannya.

[<2596> <1161> <5100> <1722> <2532>]
GREEK WH
κατα
<2596>
PREP
συγκυριαν
<4795>
N-ASF
δε
<1161>
CONJ
ιερευς
<2409>
N-NSM
τις
<5100>
X-NSM
κατεβαινεν
<2597> <5707>
V-IAI-3S
{VAR1: [εν]
<1722>
PREP
} {VAR2: εν
<1722>
PREP
} τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
αντιπαρηλθεν
<492> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
κατα
Κατὰ
κατά
<2596>
P
συγκυριαν
συγκυρίαν
συγκυρία
<4795>
N-AFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιερευσ
ἱερεύς
ἱερεύς
<2409>
N-NMS
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
κατεβαινεν
κατέβαινεν
καταβαίνω
<2597>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οδω
ὁδῷ
ὁδός
<3598>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αντιπαρηλθεν
ἀντιπαρῆλθεν.
ἀντιπαρέρχομαι
<492>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:31

Kebetulan ada seorang imam 2  turun melalui jalan itu; ia melihat orang itu, tetapi ia melewatinya dari seberang jalan 1  3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA