Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:24

Karena Aku berkata kepada kamu: Banyak nabi dan raja ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya, dan ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya. p "

AYT (2018)

sebab Aku berkata kepadamu: banyak nabi dan raja yang sangat ingin melihat hal-hal yang kamu lihat sekarang, tetapi mereka tidak melihatnya. Dan, sangat ingin mendengar hal-hal yang kamu dengar sekarang, tetapi mereka tidak mendengarnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:24

Karena Aku berkata kepadamu, bahwa banyaklah nabi dan raja ingin hendak melihat segala perkara yang kamu tampak ini, maka tiada mereka itu dapat melihatnya; dan hendak mendengar perkara yang kamu dengar ini, maka tiada mereka itu dapat mendengarnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:24

Sebab ingat: Banyak nabi dan raja ingin melihat yang kalian lihat sekarang ini tetapi mereka tidak melihatnya. Mereka ingin mendengar yang kalian dengar sekarang ini, tetapi mereka tidak mendengarnya."

MILT (2008)

Sebab Aku berkata kepadamu, bahwa banyak nabi dan raja yang ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya; dan ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, banyak nabi dan raja ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi mereka tidak melihatnya. Mereka ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi mereka tidak mendengarnya."

AVB (2015)

Aku memberitahumu bahawa ramai nabi dan raja dahulu yang ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya serta ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:24

Karena
<1063>
Aku berkata
<3004>
kepada kamu
<5213>
: Banyak
<4183>
nabi
<4396>
dan
<2532>
raja
<935>
ingin
<2309>
melihat
<1492>
apa yang
<3739>
kamu
<5210>
lihat
<991>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
melihatnya
<3708>
, dan
<2532>
ingin mendengar
<191>
apa yang
<3739>
kamu dengar
<191>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
mendengarnya
<191>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:24

Karena
<1063>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
banyaklah
<4183>
nabi
<4396>
dan
<2532>
raja
<935>
ingin hendak
<2309>
melihat
<1492>
segala perkara yang
<3739>
kamu
<5210>
tampak
<991>
ini, maka
<2532>
tiada
<3756>
mereka itu dapat melihatnya
<3708>
; dan
<2532>
hendak mendengar
<191>
perkara yang
<3739>
kamu dengar
<191>
ini, maka
<2532>
tiada
<3756>
mereka itu dapat mendengarnya
<191>
."
AYT ITL
sebab
<1063>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: banyak
<4183>
nabi
<4396>
dan
<2532>
raja
<935>
yang sangat ingin
<2309>
melihat
<1492>
hal-hal yang
<3739>
kamu
<5210>
lihat
<991>
sekarang, tetapi mereka tidak
<3756>
melihatnya
<3708>
. Dan
<2532>
, sangat ingin mendengar
<191>
hal-hal yang
<3739>
kamu dengar
<191>
sekarang, tetapi mereka tidak
<3756>
mendengarnya
<191>
."

[<3754> <2532> <2532>]
GREEK
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
profhtai
<4396>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
basileiv
<935>
N-NPM
hyelhsan
<2309> (5656)
V-AAI-3P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
a
<3739>
R-APN
umeiv
<5210>
P-2NP
blepete
<991> (5719)
V-PAI-2P
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eidan
<3708> (5627)
V-2AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
akousai
<191> (5658)
V-AAN
a
<3739>
R-APN
akouete
<191> (5719)
V-PAI-2P
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hkousan
<191> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:24

Karena Aku berkata kepada kamu: Banyak 1  nabi dan raja ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya, dan ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA