Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:13

"Celakalah engkau c  Khorazim! Celakalah engkau Betsaida! karena jika di Tirus dan di Sidon terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat dan berkabung. d 

AYT (2018)

“Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida! Seandainya Aku melakukan mukjizat-mukjizat yang sama di Tirus dan Sidon, maka mereka pasti sudah lama bertobat dengan duduk dan memakai kain kabung dan abu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:13

Celakalah engkau, hai Khorazin! Celakalah engkau, hai Baitsaida! Karena jikalau di dalam Tsur dan Sidon sudah jadi segala mujizat seperti yang sudah berlaku di dalam kamu, tak dapat tiada sudah lama ia bertobat serta duduk berkainkan karung dan berabu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:13

"Celakalah kamu, Korazim! Dan celakalah kamu, Betsaida! Seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu itu sudah dibuat di kota Tirus dan Sidon, pasti orang-orang di sana sudah lama bertobat dari dosa-dosa mereka, dan memakai pakaian berkabung serta menaruh abu di atas kepala mereka.

TSI (2014)

“Celakalah kalian, orang-orang Korazin! Celakalah kalian, orang-orang Betsaida! Betapa ngerinya nanti hukuman Allah atas kalian! Karena seandainya keajaiban-keajaiban yang sudah Aku lakukan di antara kalian terjadi juga pada zaman dulu di Tirus dan Sidon, maka sudah sejak lama mereka bertobat dan menunjukkan kesungguhan mereka dengan duduk memakai kain kabung dan menaruh abu di kepala mereka.

MILT (2008)

Celakalah engkau, hai Khorazim! Celakalah engkau, hai Betsaida! Sebab jika mukjizat yang terjadi di antaramu, telah terjadi di Tirus dan Sidon, maka sudah lama mereka bertobat dengan duduk dalam pakaian karung dan abu.

Shellabear 2011 (2011)

"Celakalah engkau, hai Khorazim! Celakalah engkau, hai Baitsaida! Karena seandainya di Tirus dan Sidon terjadi mukjizat seperti yang terjadi di tempatmu, maka sudah sejak lama penduduk kota itu bertobat dan berkabung dengan memakai kain karung dan duduk dalam debu.

AVB (2015)

“Malangnya kamu, hai Korazin! Malangnya kamu, hai Betsaida! Sekiranya mukjizat yang dilakukan dalam kalanganmu dilakukan di Tirus dan Sidon, tentu sudah lama orang di situ bertaubat dengan memakai baju kabung dan membubuh abu di kepala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:13

"Celakalah
<3759>
engkau
<4671>
Khorazim
<5523>
! Celakalah
<3759>
engkau
<4671>
Betsaida
<966>
! karena
<3754>
jika
<1487>
di
<1722>
Tirus
<5184>
dan
<2532>
di
<1722>
Sidon
<4605>
terjadi
<1096>
mujizat-mujizat
<1411>
yang telah terjadi
<1096>
di tengah-tengah
<1722>
kamu
<5213>
, sudah lama
<3819>
mereka bertobat
<3340>
dan
<2532>
berkabung
<4526> <2521>
.

[<302> <4700>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:13

Celakalah
<3759>
engkau
<4671>
, hai Khorazin
<5523>
! Celakalah
<3759>
engkau
<4671>
, hai Baitsaida
<966>
! Karena
<3754>
jikalau
<1487>
di
<1722>
dalam Tsur
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
sudah jadi
<1096>
segala mujizat
<1411>
seperti yang sudah berlaku
<1096>
di dalam
<1722> <1722>
kamu
<5213>
, tak dapat tiada sudah lama ia bertobat
<3340>
serta duduk
<2521>
berkainkan karung
<4526>
dan berabu
<4700>
.
AYT ITL
"Celakalah
<3759>
kamu
<4671>
, Khorazim
<5523>
! Celakalah
<3759>
kamu
<4671>
, Betsaida
<966>
! Seandainya
<1487>
Aku melakukan mukjizat-mukjizat
<1411>
yang sama di
<1722>
Tirus
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
, maka mereka pasti sudah lama
<3819>
bertobat
<3340>
dengan duduk
<2521>
dan memakai
<1722>
kain kabung
<4526>
dan
<2532>
abu
<4700>
.

[<3754> <1096> <1096> <1722> <5213> <302>]
AVB ITL
“Malangnya
<3759>
kamu
<4671>
, hai Korazin
<5523>
! Malangnya
<3759>
kamu
<4671>
, hai Betsaida
<966>
! Sekiranya mukjizat
<1411>
yang
<3588>
dilakukan
<1096>
dalam
<1722>
kalanganmu dilakukan di
<1722>
Tirus
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
, tentu sudah lama
<3819>
orang di situ bertaubat
<3340>
dengan memakai baju kabung
<4526>
dan
<2532>
membubuh
<2521>
abu
<4700>
di kepala.

[<3754> <1487> <1096> <5213> <302> <1722>]
GREEK WH
ουαι
<3759>
INJ
σοι
<4671>
P-2DS
χοραζιν
<5523>
N-PRI
ουαι
<3759>
INJ
σοι
<4671>
P-2DS
βηθσαιδα
<966>
N-PRI
οτι
<3754>
CONJ
ει
<1487>
COND
εν
<1722>
PREP
τυρω
<5184>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σιδωνι
<4605>
N-DSF
εγενηθησαν
<1096> <5675>
V-AOI-3P
αι
<3588>
T-NPF
δυναμεις
<1411>
N-NPF
αι
<3588>
T-NPF
γενομεναι
<1096> <5637>
V-2ADP-NPF
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
παλαι
<3819>
ADV
αν
<302>
PRT
εν
<1722>
PREP
σακκω
<4526>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
σποδω
<4700>
N-DSM
καθημενοι
<2521> <5740>
V-PNP-NPM
μετενοησαν
<3340> <5656>
V-AAI-3P
GREEK SR
ουαι
¶Οὐαί
οὐαί
<3759>
I
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
χοραζειν
Χοραζίν!
Χοραζίν
<5523>
N-VFS
ουαι
Οὐαί
οὐαί
<3759>
I
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
βηδσαιδα
Βηθσαϊδά!
Βηθσαϊδά
<966>
N-VFS
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τυρω
Τύρῳ
Τύρος
<5184>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιδωνι
Σιδῶνι
Σιδών
<4605>
N-DFS
εγενηθησαν
ἐγενήθησαν
γίνομαι
<1096>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
δυναμεισ
δυνάμεις,
δύναμις
<1411>
N-NFP
αι
αἱ

<3588>
R-NFP
γενομεναι
γενόμεναι
γίνομαι
<1096>
V-PAMNFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
παλαι
πάλαι
πάλαι
<3819>
D
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σακκω
σάκκῳ
σάκκος
<4526>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σποδω
σποδῷ
σποδός
<4700>
N-DFS
καθημενοι
καθήμενοι
κάθημαι
<2521>
V-PPMNMP
μετενοησαν
μετενόησαν.
μετανοέω
<3340>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:13

" 4 Celakalah engkau 1  Khorazim! Celakalah engkau 1  Betsaida! karena 2  jika di Tirus 3  dan di Sidon terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat 5  dan berkabung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA