Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:77

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:77

untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa l  mereka,

AYT (2018)

Untuk memberikan pengertian tentang keselamatan kepada umat-Nya melalui pengampunan atas dosa-dosa mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:77

akan memberi pengetahuan akan hal selamat kepada kaum-Nya di dalam keampunan dosanya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:77

untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.

TSI (2014)

Artinya, kamu akan memberitahukan kepada umat-Nya cara untuk dapat diselamatkanmelalui pengampunan dosa mereka.

MILT (2008)

untuk memberikan pengertian tentang keselamatan kepada umat-Nya, melalui penghapusan dosa-dosa mereka,

Shellabear 2011 (2011)

dan untuk memberi pengertian kepada umat-Nya mengenai keselamatan yang didasarkan atas pengampunan dosa-dosa mereka

AVB (2015)

dan memberitahu umat-Nya bahawa mereka diselamatkan apabila dosa mereka diampunkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:77

untuk memberikan
<1325>
kepada umat-Nya
<2992> <846>
pengertian
<1108>
akan keselamatan
<4991>
yang berdasarkan
<1722>
pengampunan
<859>
dosa-dosa
<266>
mereka
<846>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:77

akan memberi
<1325>
pengetahuan
<1108>
akan hal selamat
<4991>
kepada kaum-Nya
<2992>
di
<1722>
dalam keampunan
<859>
dosanya
<266>
,
AYT ITL
Untuk memberikan
<1325>
pengertian
<1108>
tentang keselamatan
<4991>
kepada umat-Nya
<2992> <846>
melalui
<1722>
pengampunan
<859>
atas dosa-dosa
<266>
mereka
<846>
.
AVB ITL
dan memberitahu
<1108>
umat-Nya
<2992>
bahawa mereka
<1722>
diselamatkan
<4991>
apabila dosa
<266>
mereka
<846>
diampunkan
<859>
.

[<1325> <846>]
GREEK WH
του
<3588>
T-GSM
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
γνωσιν
<1108>
N-ASF
σωτηριας
<4991>
N-GSF
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
αφεσει
<859>
N-DSF
αμαρτιων
<266>
N-GPF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
γνωσιν
γνῶσιν
γνῶσις
<1108>
N-AFS
σωτηριασ
σωτηρίας
σωτηρία
<4991>
N-GFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ
λαός
<2992>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αφεσει
ἀφέσει
ἄφεσις
<859>
N-DFS
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
<266>
N-GFP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:77

untuk memberikan 1  kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan 2  pengampunan dosa-dosa mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA