Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 25:55

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 25:55

Karena pada-Kulah orang Israel menjadi hamba; mereka itu adalah hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir; l  Akulah TUHAN, Allahmu. m "

AYT (2018)

Sebab, umat Israel adalah para hamba-Ku, yang Aku bawa keluar dari negeri Mesir. Akulah TUHAN, Allahmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Im 25:55

karena segala bani Israel itulah hamba-Ku, bahkan, hamba-Ku yang telah Kuhantar keluar dari negeri Mesir: Maka Akulah Tuhan, Allahmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 25:55

Seorang Israel tak boleh menjadi budak seumur hidup karena bangsa Israel adalah hamba-hamba TUHAN. Tuhanlah yang membawa mereka keluar dari Mesir. Dialah TUHAN, Allah mereka.

TSI (2014)

Aku menegaskan hal ini, karena Akulah TUHAN Allahmu yang membebaskan kalian dari perbudakan di Mesir untuk menjadikan kalian hamba-hamba-Ku.”

MILT (2008)

Sebab, bani Israel adalah hamba-hamba milik-Ku, mereka adalah hamba-hamba-Ku yang telah Kubawa keluar dari tanah Mesir; Akulah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430."

Shellabear 2011 (2011)

karena pada-Kulah bani Israil menghamba. Merekalah hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari Tanah Mesir. Akulah ALLAH, Tuhanmu."

AVB (2015)

Bagi-Ku, orang Israel menghambakan diri lantaran merekalah para hamba-Ku yang Kubawa keluar dari Tanah Mesir. Akulah TUHAN, Allahmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 25:55

Karena
<03588>
pada-Kulah orang
<01121>
Israel
<03478>
menjadi hamba
<05650>
; mereka
<01992>
itu adalah hamba-hamba-Ku
<05650>
yang
<0834>
Kubawa keluar
<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
; Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
."
TL ITL ©

SABDAweb Im 25:55

karena
<03588>
segala bani
<01121>
Israel
<03478>
itulah hamba-Ku
<05650>
, bahkan, hamba-Ku
<05650>
yang telah
<0834>
Kuhantar keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
: Maka Akulah
<0589>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, umat
<01121>
Israel
<03478>
adalah para hamba-Ku
<05650>
, yang
<0834>
Aku bawa keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
. Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
.”

[<00> <05650> <01992> <0853>]
AVB ITL
Bagi-Ku, orang
<01121>
Israel
<03478>
menghambakan
<05650>
diri lantaran merekalah
<01992>
para hamba-Ku
<05650>
yang
<0834>
Kubawa keluar
<03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
.”

[<00> <0853>]
HEBREW
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mtwa
<0853>
ytauwh
<03318>
rsa
<0834>
Mh
<01992>
ydbe
<05650>
Mydbe
<05650>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
yl
<0>
yk (25:55)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 25:55

Karena pada-Kulah orang Israel menjadi hamba 1 ; mereka itu adalah hamba-hamba-Ku 1  yang Kubawa keluar dari tanah Mesir; Akulah TUHAN, Allahmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA