Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:24

Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima bagian l  yang ditentukan bagimu sebagai upah. m  Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya.

AYT (2018)

sebab kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai upahmu. Kristus Tuhanlah yang sedang kamu layani.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:24

sedangkan kamu mengetahui, bahwa daripada Tuhan kamu akan menerima warisan itu menjadi balasan bagimu. Karena kamu menjadi hamba kepada Tuhan Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:24

Ingatlah bahwa kalian akan menerima upah dari Tuhan. Apa yang disediakan Tuhan untuk umat-Nya, itulah yang akan diberikan kepadamu. Sebab majikan yang sebenarnya sedang dilayani oleh kalian adalah Kristus sendiri.

TSI (2014)

Ingat bahwa Tuhanlah yang akan memberikan upah kepadamu, ketika Dia kelak memberikan berkat yang sudah Dia janjikan kepada kita yang diangkat sebagai anak-anak-Nya. Jangan lupa bahwa kamu sebenarnya bekerja bagi Kristus Yesus, Penguasa kita, sebagai hamba-hamba-Nya.

MILT (2008)

karena mengetahui bahwa dari Tuhanlah YAHWEH 2962 kamu akan menerima imbalan warisan, karena kamu sedang melayani tuan Tuhan 2962, yaitu Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima pahala yang ditentukan bagimu sebagai upah, karena Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, adalah Tuanmu dan kamu hamba-Nya.

AVB (2015)

kerana kamu tahu bahawa daripada Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai ganjaranmu. Kristus ialah Tuanmu dan kamu hamba-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:24

Kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
dari
<575>
Tuhanlah
<2962>
kamu akan menerima
<618>
bagian yang ditentukan
<2817>
bagimu sebagai upah
<469>
. Kristus
<5547>
adalah tuan
<2962>
dan kamu hamba-Nya
<1398>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:24

sedangkan kamu mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
daripada
<575>
Tuhan
<2962>
kamu akan menerima
<618>
warisan
<2817>
itu menjadi balasan
<469>
bagimu. Karena kamu menjadi hamba
<2817>
kepada Tuhan
<2962>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
sebab kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
dari
<575>
Tuhan
<2962>
kamu akan menerima
<618>
warisan
<2817>
sebagai upahmu
<469>
. Kristus
<5547>
Tuhanlah
<2962>
yang
<3588>
sedang kamu layani
<1398>
.
AVB ITL
kerana kamu tahu
<1492>
bahawa
<3754>
daripada
<575>
Tuhan
<2962>
kamu akan menerima
<618>
warisan
<2817>
sebagai ganjaranmu
<469>
. Kristus
<5547>
ialah Tuanmu dan kamu hamba-Nya
<1398>
.

[<2962>]
GREEK WH
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
απο
<575>
PREP
κυριου
<2962>
N-GSM
απολημψεσθε
<618> <5695>
V-FDI-2P
την
<3588>
T-ASF
ανταποδοσιν
<469>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
κληρονομιας
<2817>
N-GSF
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
δουλευετε
<1398> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ειδοτεσ
εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
απολημψεσθε
ἀπολήμψεσθε
ἀπολαμβάνω
<618>
V-IFM2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ανταποδοσιν
ἀνταπόδοσιν
ἀνταπόδοσις
<469>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κληρονομιασ
κληρονομίας.
κληρονομία
<2817>
N-GFS
τω
Τῷ

<3588>
E-DMS
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
δουλευετε
δουλεύετε.
δουλεύω
<1398>
V-IPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:24

2 Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima 1  bagian yang ditentukan bagimu sebagai upah. Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA