Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 3:24

Konteks
NETBible

because you know that you will receive your 1  inheritance 2  from the Lord as the reward. Serve 3  the Lord Christ.

NASB ©

biblegateway Col 3:24

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

HCSB

knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord--you serve the Lord Christ.

LEB

[because you] know that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. Serve the Lord Christ.

NIV ©

biblegateway Col 3:24

since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.

ESV

knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.

NRSV ©

bibleoremus Col 3:24

since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ.

REB

knowing that there is a master who will give you an inheritance as a reward for your service. Christ is the master you must serve.

NKJV ©

biblegateway Col 3:24

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

KJV

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Knowing
<1492> (5761)
that
<3754>
of
<575>
the Lord
<2962>
ye shall receive
<618> (5695)
the reward
<469>
of the inheritance
<2817>_:
for
<1063>
ye serve
<1398> (5719)
the Lord
<2962>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway Col 3:24

knowing
<3609>
that from the Lord
<2962>
you will receive
<618>
the reward
<469>
of the inheritance
<2817>
. It is the Lord
<2962>
Christ
<5547>
whom you serve
<1398>
.
NET [draft] ITL
because you know
<1492>
that
<3754>
you will receive
<618>
your inheritance
<2817>
from
<575>
the Lord
<2962>
as the reward
<469>
. Serve
<1398>
the Lord
<2962>
Christ
<5547>
.
GREEK WH
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
απο
<575>
PREP
κυριου
<2962>
N-GSM
απολημψεσθε
<618> <5695>
V-FDI-2P
την
<3588>
T-ASF
ανταποδοσιν
<469>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
κληρονομιας
<2817>
N-GSF
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
δουλευετε
<1398> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ειδοτεσ
εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
απολημψεσθε
ἀπολήμψεσθε
ἀπολαμβάνω
<618>
V-IFM2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ανταποδοσιν
ἀνταπόδοσιν
ἀνταπόδοσις
<469>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κληρονομιασ
κληρονομίας.
κληρονομία
<2817>
N-GFS
τω
Τῷ

<3588>
E-DMS
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
δουλευετε
δουλεύετε.
δουλεύω
<1398>
V-IPA2P

NETBible

because you know that you will receive your 1  inheritance 2  from the Lord as the reward. Serve 3  the Lord Christ.

NET Notes

tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”

tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.

tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many mss – D1 Ψ 075 Ï – but the best ms evidence is against its inclusion). (2) With the imperative, one might expect ὡς τῷ κυρίῳ (Jw" tw kuriw), as for example in Eph 6:7. In favor of the imperative: (1) an imperative resumes the ἐργάζεσθε (ergazesqe) in v. 23a and forms a chiasm with it; (2) an imperative makes more sense of the γάρ (gar) in v. 25a; (3) an imperative relates equally well to the preceding statement; (4) a parallel can be found in Rom 12:11 which uses an imperatival participle δουλεύοντες (douleuonte") with the dative τῷ κυρίῳ. For an elaboration of these points see M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 185-86.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA