Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 14:10

Lalu kata Paulus dengan suara nyaring: "Berdirilah tegak di atas kakimu! c " Dan orang itu melonjak berdiri, lalu berjalan d  kian ke mari.

AYT (2018)

Paulus berbicara dengan suara keras, “Berdirilah tegak dengan kakimu.” Lalu, orang itu melompat dan mulai berjalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 14:10

lalu berkatalah Paulus dengan nyaring suaranya, "Berdiri tegak di atas kakimu." Maka melompatlah ia langsung berjalan-jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 14:10

dan dengan suara yang keras Paulus berkata, "Berdirilah tegak!" Orang itu melompat berdiri lalu berjalan.

TSI (2014)

Maka dengan suara keras Paulus berkata, “Berdirilah di atas kakimu!” Dan orang lumpuh itu langsung berdiri dan mulai berjalan-jalan.

MILT (2008)

Dia berkata dengan suara nyaring, "Berdirilah tegak di atas kakimu!" Dan dia melompat dan berjalan kian kemari.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan suara yang nyaring Paul berkata, "Bangkitlah engkau dan berdirilah tegak pada kakimu!" Maka melompatlah orang itu lalu berjalan.

AVB (2015)

Oleh yang demikian Paulus merenungnya sambil bersuara lantang, “Bangunlah berdiri tegak!” Lalu orang itu melompat berdiri dan mula berjalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 14:10

Lalu kata
<2036>
Paulus dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
: "Berdirilah
<450>
tegak
<3717>
di atas
<1909>
kakimu
<4228> <4675>
!" Dan
<2532>
orang itu melonjak berdiri
<242>
, lalu
<2532>
berjalan kian ke mari
<4043>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 14:10

lalu berkatalah
<2036>
Paulus dengan nyaring
<3173>
suaranya
<5456>
, "Berdiri
<450>
tegak
<3717>
di atas
<1909>
kakimu
<4228>
." Maka
<2532>
melompatlah
<242>
ia langsung berjalan-jalan
<4043>
.
AYT ITL
Paulus berbicara
<2036>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, "Berdirilah
<450>
tegak
<3717>
dengan kakimu
<4228>
." Lalu
<2532>
, orang itu melompat
<242>
dan
<2532>
mulai berjalan
<4043>
.

[<1909> <4675>]
AVB ITL
Oleh yang demikian Paulus merenungnya
<2036>
sambil bersuara
<5456>
lantang
<3173>
, “Bangunlah berdiri
<450>
tegak
<3717>
!” Lalu
<2532>
orang itu melompat berdiri
<242>
dan
<2532>
mula berjalan
<4043>
.

[<1909> <4228> <4675>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μεγαλη
<3173>
A-DSF
φωνη
<5456>
N-DSF
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
σου
<4675>
P-2GS
ορθος
<3717>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ηλατο
<242> <5662>
V-ADI-3S
και
<2532>
CONJ
περιεπατει
<4043> <5707>
V-IAI-3S
GREEK SR
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μεγαλη
μεγάλῃ
μέγας
<3173>
A-DFS
φωνη
φωνῇ,
φωνή
<5456>
N-DFS
αναστηθι
“Ἀνάστηθι
ἀνίστημι
<450>
V-MAA2S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ορθοσ
ὀρθός!”
ὀρθός
<3717>
S-NMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηλατο
ἥλατο
ἅλλομαι
<242>
V-IAM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιεπατει
περιεπάτει.
περιπατέω
<4043>
V-IIA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 14:10

Lalu kata Paulus dengan suara nyaring: "Berdirilah 1  tegak di atas kakimu!" Dan orang itu melonjak berdiri, lalu berjalan kian ke mari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA