Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 7:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:57

Maka berteriak-teriaklah mereka dan sambil menutup telinga serentak menyerbu dia.

AYT (2018)

Namun, mereka berteriak-teriak dengan suara keras, dan menutup telinga mereka, serta sepakat menyerbu Stefanus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 7:57

Tetapi berteriaklah mereka itu dengan nyaring suaranya, sambil menutup telinganya, lalu menerkam dia dengan sepakat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 7:57

Anggota-anggota mahkamah itu menutup telinga mereka sambil berteriak-teriak, lalu serentak menyerang Stefanus.

TSI (2014)

Sesudah mendengar perkataan Stefanus itu, mereka berteriak sambil menutup telinga, lalu serentak menyerang dia.

MILT (2008)

Dan, sambil berteriak dengan suara nyaring, mereka menutup telinga mereka, dan dengan serentak mereka menyerbu padanya.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, mereka berteriak-teriak dengan keras sambil menutup telinga mereka, lalu dengan serentak menyerbu dia.

AVB (2015)

Mereka pun bertempik sambil menutup telinga lalu menyerang Stefanus serentak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 7:57

Maka
<1161>
berteriak-teriaklah
<2896>
mereka dan sambil menutup
<4912>
telinga
<3775>
serentak
<3661>
menyerbu
<3729>
dia
<846>
.

[<5456> <3173> <846> <2532> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 7:57

Tetapi
<1161>
berteriaklah
<2896>
mereka itu dengan nyaring
<3173>
suaranya
<5456>
, sambil menutup
<4912>
telinganya
<3775>
, lalu
<2532>
menerkam
<3729>
dia
<846>
dengan sepakat
<3661>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, mereka berteriak-teriak
<2896>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, dan menutup
<4912>
telinga
<3775>
mereka
<846>
, serta
<2532>
sepakat
<3661>
menyerbu
<3729>
Stefanus.

[<1909> <846>]
AVB ITL
Mereka pun bertempik
<2896>
sambil menutup
<4912>
telinga
<3775>
lalu
<2532>
menyerang
<3729>
Stefanus
<846>
serentak
<3661>
.

[<1161> <5456> <3173> <1909> <846>]
GREEK WH
κραξαντες
<2896> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
συνεσχον
<4912> <5627>
V-2AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
ωτα
<3775>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ωρμησαν
<3729> <5656>
V-AAI-3P
ομοθυμαδον
<3661>
ADV
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
κραξαντεσ
Κράξαντες
κράζω
<2896>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ,
μέγας
<3173>
A-DFS
συνεσχον
συνέσχον
συνέχω
<4912>
V-IAA3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ωτα
ὦτα
οὖς
<3775>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωρμησαν
ὥρμησαν
ὁρμάω
<3729>
V-IAA3P
ομοθυμαδον
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
<3661>
D
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 7:57

Maka berteriak-teriaklah 1  mereka dan sambil menutup 2  telinga serentak menyerbu dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA