Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 6:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 6:11

Lalu mereka menghasut z  beberapa orang untuk mengatakan: "Kami telah mendengar dia mengucapkan kata-kata hujat terhadap Musa dan Allah. a "

AYT (2018)

Lalu, dengan diam-diam mereka menghasut beberapa orang untuk berkata, “Kami telah mendengar orang ini mengucapkan kata-kata hujatan terhadap Musa dan Allah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 6:11

Lalu mereka itu pun memakat beberapa orang akan mengatakan, "Kami sudah mendengar dia mengatakan perkataan hujat ke atas Musa dan Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 6:11

Oleh sebab itu mereka menyuap beberapa orang untuk berkata, "Kami mendengar orang itu menghina Musa dan Allah!"

TSI (2014)

Akhirnya mereka menyogok beberapa orang untuk memfitnah Stefanus dengan berkata, “Kami mendengar dia menghina Musa dan Allah.”

MILT (2008)

Lalu, mereka menyogok orang-orang dengan mengatakan, "Kami telah mendengar ketika dia mengucapkan kata-kata hujatan terhadap Musa dan Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu mereka menghasut beberapa orang untuk berkata begini, "Kami sudah mendengar orang ini mengucapkan hujahan melawan Musa dan melawan Allah!"

AVB (2015)

Setelah itu, mereka senyap-senyap mendorong beberapa orang berkata, “Kami telah mendengar dia melafazkan kata-kata kufur terhadap Musa dan Allah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 6:11

Lalu
<5119>
mereka menghasut
<5260>
beberapa orang
<435>
untuk mengatakan
<3004>
: "Kami telah mendengar
<191>
dia
<846>
mengucapkan
<2980>
kata-kata
<4487>
hujat
<989>
terhadap
<1519>
Musa
<3475>
dan
<2532>
Allah
<2316>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 6:11

Lalu
<5119>
mereka itu pun memakat
<5260>
beberapa orang
<435>
akan mengatakan
<3004>
, "Kami sudah
<3754>
mendengar
<191>
dia
<846>
mengatakan
<2980>
perkataan
<4487>
hujat
<989>
ke
<1519>
atas Musa
<3475>
dan
<2532>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Lalu
<5119>
, dengan diam-diam mereka menghasut
<5260>
beberapa orang
<435>
untuk berkata
<3004>
, "Kami telah mendengar
<191>
orang ini
<846>
mengucapkan
<2980>
kata-kata
<4487>
hujatan
<989>
terhadap
<1519>
Musa
<3475>
dan
<2532>
Allah
<2316>
!"

[<3754>]
AVB ITL
Setelah itu
<5119>
, mereka senyap-senyap mendorong
<5260>
beberapa orang
<435>
berkata
<3004>
, “Kami telah
<3754>
mendengar
<191>
dia
<846>
melafazkan
<2980>
kata-kata
<4487>
kufur
<989>
terhadap
<1519>
Musa
<3475>
dan
<2532>
Allah
<2316>
.”
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
υπεβαλον
<5260> <5627>
V-2AAI-3P
ανδρας
<435>
N-APM
λεγοντας
<3004> <5723>
V-PAP-APM
οτι
<3754>
CONJ
ακηκοαμεν
<191> <5754>
V-2RAI-1P-ATT
αυτου
<846>
P-GSM
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
ρηματα
<4487>
N-APN
βλασφημα
<989>
A-APN
εις
<1519>
PREP
μωυσην
<3475>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
υπεβαλον
ὑπέβαλον
ὑποβάλλω
<5260>
V-IAA3P
ανδρασ
ἄνδρας
ἀνήρ
<435>
N-AMP
λεγοντασ
λέγοντας,
λέγω
<3004>
V-PPAAMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ακηκοαμεν
“Ἀκηκόαμεν
ἀκούω
<191>
V-IEA1P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λαλουντοσ
λαλοῦντος
λαλέω
<2980>
V-PPAGMS
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
βλασφημα
βλάσφημα
βλάσφημος
<989>
A-ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μωυσην
Μωϋσῆν
Μωϋσῆς
<3475>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν.”
θεός
<2316>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 6:11

Lalu mereka menghasut 1  beberapa orang untuk mengatakan: "Kami telah mendengar dia mengucapkan kata-kata hujat 2  terhadap Musa 3  dan Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA