Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 5:20

Konteks
NETBible

“Go and stand in the temple courts 1  and proclaim 2  to the people all the words of this life.”

NASB ©

biblegateway Act 5:20

"Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."

HCSB

"Go and stand in the temple complex, and tell the people all about this life."

LEB

Go and stand in the temple [courts] [and] proclaim to the people all the words of this life.

NIV ©

biblegateway Act 5:20

"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."

ESV

"Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life."

NRSV ©

bibleoremus Act 5:20

"Go, stand in the temple and tell the people the whole message about this life."

REB

“Go, stand in the temple and tell the people all about this new life.”

NKJV ©

biblegateway Act 5:20

"Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life."

KJV

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Go
<4198> (5737)_,
stand
<2476> (5685)
and
<2532>
speak
<2980> (5720)
in
<1722>
the temple
<2411>
to the people
<2992>
all
<3956>
the words
<4487>
of this
<5026>
life
<2222>_.
NASB ©

biblegateway Act 5:20

"Go
<4198>
, stand
<2476>
and speak
<2980>
to the people
<2992>
in the temple
<2413>
the whole
<3956>
message
<4487>
of this
<3778>
Life
<2222>
."
NET [draft] ITL
“Go
<4198>
and
<2532>
stand
<2476>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
and proclaim
<2980>
to the people
<2992>
all
<3956>
the words
<4487>
of this
<3778>
life
<2222>
.”
GREEK WH
πορευεσθε
<4198> <5737>
V-PNM-2P
και
<2532>
CONJ
σταθεντες
<2476> <5685>
V-APP-NPM
λαλειτε
<2980> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
ταυτης
<3778>
D-GSF
GREEK SR
πορευεσθε
“Πορεύεσθε,
πορεύω
<4198>
V-MPM2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
σταθεντεσ
σταθέντες,
ἵστημι
<2476>
V-PAPNMP
λαλειτε
λαλεῖτε
λαλέω
<2980>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ιερω
ἱερῷ
ἱερόν
<2411>
N-DNS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ
λαός
<2992>
N-DMS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ζωησ
ζωῆς
ζωή
<2222>
N-GFS
ταυτησ
ταύτης.”
οὗτος
<3778>
E-GFS

NETBible

“Go and stand in the temple courts 1  and proclaim 2  to the people all the words of this life.”

NET Notes

tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

tn Or “speak.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA