Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:12

Setelah berunding dengan anggota-anggota pengadilan, Festus menjawab: "Engkau telah naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

AYT (2018)

Kemudian, setelah Festus berunding dengan Sanhedrin, ia menjawab, “Kamu telah naik banding kepada Kaisar, jadi kamu harus pergi kepada Kaisar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:12

Maka Pestus pun, lepas daripada bermusyawarat dengan Sidang Majelis itu, menjawablah, "Engkau memanjat pengadilan Kaisar, maka kepada Kaisarlah wajib engkau pergi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:12

Sesudah berunding dengan penasihat-penasihatnya, Festus berkata, "Engkau minta diadili di pengadilan Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

TSI (2014)

Lalu, sesudah Festus membicarakan hal itu dengan dewan sidang, dia menjawab, “Baiklah. Sesuai permohonanmu untuk diadili oleh baginda raja, kamu akan pergi ke Roma untuk menghadap beliau.”

MILT (2008)

Kemudian, setelah berunding dengan sanhedrin, Festus menjawab, "Engkau telah mengajukan banding kepada kaisar, engkau harus meneruskannya!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah berunding dengan semua anggota majelis pengadilan, Festus berkata kepada Paul, "Engkau minta naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

AVB (2015)

Setelah berbincang dengan semua penasihatnya, Festus menjawab, “Kamu hendak mengadu kepada Kaisar; pergilah menghadap Kaisar!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:12

Setelah
<5119>
berunding
<4814>
dengan
<3326>
anggota-anggota pengadilan
<4824>
, Festus
<5347>
menjawab
<611>
: "Engkau telah naik banding
<1941>
kepada Kaisar
<2541>
, jadi engkau
<4198> <0>
harus pergi
<0> <4198>
menghadap
<1909>
Kaisar
<2541>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:12

Maka Pestus
<5347>
pun, lepas daripada bermusyawarat
<4814>
dengan
<3326>
Sidang Majelis itu, menjawablah
<4824> <611> <2541>
, "Engkau memanjat
<1941>
pengadilan
<1909>
Kaisar
<2541>
, maka kepada Kaisarlah
<5119>
wajib engkau pergi
<4198>
."
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, setelah Festus
<5347>
berunding
<4814> <4824>
dengan
<3326>
Sanhedrin, ia menjawab
<611>
, "Kamu telah naik banding
<1941>
kepada
<1909>
Kaisar
<2541>
, maka kepada Kaisar
<2541>
kamu harus pergi
<4198>
."
AVB ITL
Setelah
<5119>
berbincang
<4814>
dengan
<3326>
semua penasihatnya
<4824>
, Festus
<5347>
menjawab
<611>
, “Kamu hendak mengadu
<1941>
kepada Kaisar
<2541>
; pergilah
<4198>
menghadap
<1909>
Kaisar
<2541>
!”
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
φηστος
<5347>
N-NSM
συλλαλησας
<4814> <5660>
V-AAP-NSM
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSN
συμβουλιου
<4824>
N-GSN
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
καισαρα
<2541>
N-ASM
επικεκλησαι
<1941> <5764>
V-RMI-2S
επι
<1909>
PREP
καισαρα
<2541>
N-ASM
πορευση
<4198> <5695>
V-FDI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:12

Setelah berunding dengan anggota-anggota pengadilan, Festus menjawab: "Engkau telah naik banding 1  kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap 1  Kaisar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA