Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:23

Konteks
NETBible

While they were screaming 1  and throwing off their cloaks 2  and tossing dust 3  in the air,

NASB ©

biblegateway Act 22:23

And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,

HCSB

As they were yelling and flinging aside their robes and throwing dust into the air,

LEB

And [while] they were screaming and throwing off [their] cloaks and throwing dust into the air,

NIV ©

biblegateway Act 22:23

As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

ESV

And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

NRSV ©

bibleoremus Act 22:23

And while they were shouting, throwing off their cloaks, and tossing dust into the air,

REB

And as they were yelling and waving their cloaks and flinging dust in the air,

NKJV ©

biblegateway Act 22:23

Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,

KJV

And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
as they
<846>
cried out
<2905> (5723)_,
and
<2532>
cast off
<4495> (5723)
[their] clothes
<2440>_,
and
<2532>
threw
<906> (5723)
dust
<2868>
into
<1519>
the air
<109>_,
NASB ©

biblegateway Act 22:23

And as they were crying
<2905>
out and throwing
<4496>
off
<4496>
their cloaks
<2440>
and tossing
<906>
dust
<2868>
into the air
<109>
,
NET [draft] ITL
While
<2905>
they
<846>
were screaming
<2905>
and
<5037>
throwing off
<4495>
their cloaks
<2440>
and
<2532>
tossing
<906>
dust
<2868>
in
<1519>
the air
<109>
,
GREEK WH
κραυγαζοντων
<2905> <5723>
V-PAP-GPM
τε
<5037>
PRT
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ριπτουντων
<4495> <5723>
V-PAP-GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
και
<2532>
CONJ
κονιορτον
<2868>
N-ASM
βαλλοντων
<906> <5723>
V-PAP-GPM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αερα
<109>
N-ASM
GREEK SR
κραυγαζοντων
Κραυγαζόντων
κραυγάζω
<2905>
V-PPAGMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ριπτουντων
ῥιπτούντων
ῥιπτέω
<4496>
V-PPAGMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια,
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κονιορτον
κονιορτὸν
κονιορτός
<2868>
N-AMS
βαλλοντων
βαλλόντων
βάλλω
<906>
V-PPAGMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αερα
ἀέρα,
ἀήρ
<109>
N-AMS

NETBible

While they were screaming 1  and throwing off their cloaks 2  and tossing dust 3  in the air,

NET Notes

tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontwn) has been translated temporally.

tn Or “outer garments.”

sn Their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (perhaps in this case as preparation for throwing stones).

sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA