Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku tidak lalai memberitakan seluruh maksud Allah w  kepadamu.

AYT (2018)

Sebab, aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu semua rencana Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena tiada kusembunyikan apa-apa, melainkan kuberitakan kepadamu segenap kehendak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:27

Tidak pernah saya lari dari tugas saya untuk menjelaskan kepada kalian seluruh rencana Allah.

TSI (2014)

Karena dengan setia saya sudah memberitahukan kepada kalian semua ajaran yang Allah kehendaki untuk kalian ketahui.

MILT (2008)

Sebab aku sekali-kali tidak pernah menahan untuk memberitakan seluruh rencana Allah Elohim 2316 kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak lalai memberitahukan kepadamu seluruh kehendak Allah.

AVB (2015)

Aku telah menyatakan kepadamu seluruh kehendak Allah dengan sepenuh kerelaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab
<1063>
aku
<5288> <0>
tidak
<3756>
lalai
<0> <5288>
memberitakan
<312>
seluruh
<3956>
maksud
<1012>
Allah
<2316>
kepadamu
<5213>
.

[<3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena
<1063>
tiada
<3756>
kusembunyikan
<5288>
apa-apa, melainkan kuberitakan
<1012>
kepadamu
<5213>
segenap
<312> <3956>
kehendak
<1012>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku tidak
<3756>
menahan diri
<5288>
untuk memberitakan
<312>
kepadamu
<5213>
semua
<3956>
rencana
<1012>
Allah
<2316>
.

[<3361>]
AVB ITL
Aku telah
<5288>
menyatakan
<312>
kepadamu seluruh
<3956>
kehendak
<1012>
Allah
<2316>
dengan sepenuh kerelaan.

[<3756> <1063> <3361> <5213>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
υπεστειλαμην
<5288> <5668>
V-AMI-1S
του
<3588>
T-GSM
μη
<3361>
PRT-N
αναγγειλαι
<312> <5658>
V-AAN
πασαν
<3956>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
βουλην
<1012>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
υπεστειλαμην
ὑπεστειλάμην
ὑποστέλλω
<5288>
V-IAM1S
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αναγγειλαι
ἀναγγεῖλαι
ἀναγγέλλω
<312>
V-NAA
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
βουλην
βουλὴν
βουλή
<1012>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku 1  tidak lalai 1  memberitakan seluruh 2  maksud Allah kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA