Kisah Para Rasul 20:25 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kis 20:25 | Dan sekarang aku tahu, bahwa kamu tidak akan melihat mukaku lagi, t kamu sekalian yang telah kukunjungi untuk memberitakan Kerajaan Allah. u | 
| AYT (2018) | Dan sekarang, lihatlah, aku tahu bahwa tidak ada di antaramu, yang kepadamu aku berkeliling memberitakan kerajaan, akan melihat wajahku lagi. | 
| TL (1954) © SABDAweb Kis 20:25 | Sekarang ingatlah, aku ini ketahui bahwa kamu sekalian, yang sudah aku lewati dengan memberitakan kerajaan Allah itu, tiada akan memandang mukaku lagi. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kis 20:25 | Saya sudah mengunjungi Saudara-saudara semuanya dan sudah memberitakan juga tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Sekarang saya rasa tidak akan berjumpa lagi dengan Saudara-saudara. | 
| TSI (2014) | “Tetapi sekarang, dengan berat hati saya harus memberitahukan bahwa kita tidak akan pernah bertemu lagi. Pelayanan saya mengajar tentang kerajaan Allah di antara kalian sudah berakhir. | 
| MILT (2008) | Dan sekarang lihatlah, aku tahu bahwa kamu semua tidak akan melihat wajahku lagi, yang di antara kamu aku telah berkeliling untuk memberitakan kerajaan Allah Elohim 932. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Sekarang aku tahu bahwa kamu semua, yang sudah kukunjungi dan sudah menerima dari aku berita tentang Kerajaan Allah, tidak akan melihat mukaku lagi. | 
| AVB (2015) | Sekarang ingatlah. Aku tahu bahawa kamu tidak akan memandang mukaku lagi, setelah sekian lama aku bersamamu dan mengkhabarkan kerajaan Allah. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kis 20:25 | |
| TL ITL © SABDAweb Kis 20:25 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kis 20:25 | Dan sekarang aku tahu 1 , bahwa kamu 3 tidak akan melihat 3 mukaku lagi, kamu sekalian yang telah kukunjungi untuk memberitakan 2 Kerajaan Allah. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


