Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa m  bersama-sama dengan mereka semua.

AYT (2018)

Dan, ketika ia sudah mengatakan hal-hal itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.

TSI (2014)

Sesudah Paulus mengatakan semuanya itu, dia berlutut bersama mereka dan memimpin doa.

MILT (2008)

Dan sesudah mengatakan hal ini, sambil menekuk kedua lututnya, dia berdoa bersama mereka semua.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Paul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

AVB (2015)

Setelah berkata demikian, Paulus berlutut dan berdoa-doa bersama semua yang hadir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah
<2532>
mengucapkan
<2036>
kata-kata itu
<5023>
Paulus berlutut
<5087> <1119>
dan berdoa
<4336>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka
<846>
semua
<3956>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:36

Setelah Paulus
<2532> <5023>
berkata
<2036>
demikian
<5023>
, bertelutlah
<1119>
ia sambil berdoa
<4336>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka itu sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika ia sudah mengatakan
<2036>
hal-hal itu
<5023>
, ia berlutut
<5087> <1119>
dan
<846>
berdoa
<4336>
bersama
<4862>
mereka
<846>
semua
<3956>
.
AVB ITL
Setelah berkata
<2036>
demikian
<5023>
, Paulus berlutut
<1119>
dan berdoa-doa
<4336>
bersama
<4862>
semua
<3956>
yang hadir.

[<2532> <5087> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
θεις
<5087> <5631>
V-2AAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
γονατα
<1119>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
συν
<4862>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPM
αυτοις
<846>
P-DPM
προσηυξατο
<4336> <5662>
V-ADI-3S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ειπων
εἰπὼν,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
θεισ
θεὶς
τίθημι
<5087>
V-PAANMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
γονατα
γόνατα
γόνυ
<1119>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DMP
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
προσηυξατο
προσηύξατο.
προσεύχομαι
<4336>
V-IAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:36

Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut 1  dan berdoa bersama-sama dengan mereka 1  semua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA