Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 14:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 14:14

Mendengar itu Barnabas dan Paulus mengoyakkan pakaian g  mereka, lalu terjun ke tengah-tengah orang banyak itu sambil berseru:

AYT (2018)

Akan tetapi, ketika rasul Barnabas dan rasul Paulus mendengar hal itu, mereka merobek pakaian mereka dan berlari masuk ke tengah-tengah orang banyak itu, sambil berseru,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 14:14

Tetapi setelah hal itu didengar oleh kedua rasul itu, yaitu Barnabas dan Paulus, lalu dikoyakkannya pakaiannya sendiri sambil berlari masuk ke dalam orang banyak serta berteriak,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 14:14

Ketika Barnabas dan Paulus mendengar apa yang mau dilakukan oleh orang-orang itu, mereka menyobek-nyobek pakaian mereka sambil berlari ke tengah-tengah orang banyak itu, lalu berteriak,

TSI (2014)

Tetapi waktu Paulus dan Barnabas mendengar rencana imam itu, mereka merobek-robek jubah mereka sebagai tanda sangat tidak setuju. Lalu mereka berlari ke antara orang banyak itu sambil berseru,

MILT (2008)

Dan setelah mendengar, para rasul itu, yaitu Barnabas dan Paulus, dengan mengoyakkan jubahnya, mereka melompat ke kerumunan orang itu sambil berteriak

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ketika kedua rasul itu mendengar tentang hal itu, mereka mengoyak pakaian mereka dan berlari mendapatkan orang banyak itu sambil berteriak,

AVB (2015)

Apabila Barnabas dan Paulus mendengar apa yang hendak dilakukan oleh orang di situ, mereka mengoyak-ngoyakkan pakaian dan berlari ke tengah-tengah orang ramai sambil berseru,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 14:14

Mendengar
<191>
itu Barnabas
<921>
dan
<2532>
Paulus
<3972>
mengoyakkan
<1284>
pakaian
<2440>
mereka
<1438>
, lalu terjun
<1530>
ke tengah-tengah
<1519>
orang banyak
<3793>
itu sambil berseru
<2896>
:

[<1161> <652>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 14:14

Tetapi
<1161>
setelah
<191>
hal itu didengar
<191>
oleh kedua rasul
<652>
itu, yaitu Barnabas
<921>
dan
<2532>
Paulus
<3972>
, lalu dikoyakkannya
<1284>
pakaiannya
<2440>
sendiri
<1438>
sambil berlari
<1530>
masuk ke
<1519>
dalam orang banyak
<3793>
serta berteriak
<2896>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika rasul
<652>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
rasul Paulus
<3972>
mendengar
<191>
hal itu
<3588>
, mereka merobek
<1284>
pakaian
<2440>
mereka dan
<1438>
berlari
<1530>
masuk ke
<1519>
tengah-tengah orang
<3588>
banyak
<3793>
itu, sambil berseru
<2896>
,
AVB ITL
Apabila
<1161>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
Paulus
<3972>
mendengar
<191>
apa yang hendak dilakukan oleh orang di situ, mereka mengoyak-ngoyakkan
<1284>
pakaian
<2440>
dan berlari
<1530>
ke
<1519>
tengah-tengah orang ramai
<3793>
sambil berseru
<2896>
,

[<652> <1438>]
GREEK WH
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αποστολοι
<652>
N-NPM
βαρναβας
<921>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
παυλος
<3972>
N-NSM
διαρρηξαντες
<1284> <5660>
V-AAP-NPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
{VAR1: εαυτων
<1438>
F-3GPM
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
} εξεπηδησαν
<1530> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
κραζοντες
<2896> <5723>
V-PAP-NPM
GREEK SR
ακουσαντεσ
Ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αποστολοι
ἀπόστολοι
ἀπόστολος
<652>
N-NMP
βαρναβασ
Βαρναβᾶς
Βαρναβᾶς
<921>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
διαρρηξαντεσ
διαρρήξαντες
διαρρήσσω
<1284>
V-PAANMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
εαυτων
ἑαυτῶν,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMP
εξεπηδησαν
ἐξεπήδησαν
ἐκπηδάω
<1600>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον,
ὄχλος
<3793>
N-AMS
κραζοντεσ
κράζοντες
κράζω
<2896>
V-PPANMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 14:14

1 Mendengar itu Barnabas dan Paulus mengoyakkan 2  pakaian mereka, lalu terjun ke tengah-tengah orang banyak itu sambil berseru:

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA