Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah, aku hanya manusia saja. l "

AYT (2018)

Akan tetapi, Petrus membantunya berdiri sambil berkata, “Berdirilah! Aku hanya seorang manusia juga.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi Petrus menarik dia ke atas, katanya, "Berdirilah, aku ini pun seorang manusia juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi Petrus menolong dia berdiri, lalu berkata, "Bangunlah! Saya sendiri pun manusia juga."

TSI (2014)

Tetapi Petrus memegang dan menarik dia supaya berdiri sambil berkata, “Berdirilah! Saya ini hanya manusia biasa, sama seperti Bapak!”

MILT (2008)

Namun Petrus membangunkannya seraya berkata, "Berdirilah, aku sendiri pun adalah seorang manusia!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Petrus menariknya berdiri dan berkata, "Berdirilah, sebab aku ini manusia biasa juga."

AVB (2015)

tetapi Petrus menariknya bangkit berdiri sambil berkata, “Bangkitlah; aku ini pun seorang manusia juga.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
menegakkan
<1453>
dia
<846>
, katanya
<3004>
: "Bangunlah
<450>
, aku
<1473> <1510>
hanya
<846>
manusia
<444>
saja."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
menarik
<1453>
dia
<846>
ke atas, katanya
<3004>
, "Berdirilah
<450>
, aku
<1473>
ini pun seorang manusia
<444>
juga."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Petrus
<4074>
membantunya berdiri
<1453>
sambil berkata
<3004>
, "Berdirilah
<450>
! Aku
<1473>
hanya seorang manusia
<444>
juga."

[<846> <2532> <846> <1510>]
AVB ITL
tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
menariknya bangkit berdiri
<1453>
sambil berkata
<3004>
, “Bangkitlah
<450>
; aku
<1473>
ini pun seorang manusia
<444>
juga
<2532>
.”

[<846> <846> <1510>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
αυτος
<846>
P-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αναστηθι
“Ἀνάστηθι·
ἀνίστημι
<450>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
D
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-1NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπός
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ειμι
εἰμι.”
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:26

Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah 1 , aku hanya manusia saja."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA