Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 2:18

Konteks
NETBible

So when they came home 1  to their father Reuel, 2  he asked, “Why have you come home so early 3  today?”

NASB ©

biblegateway Exo 2:18

When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"

HCSB

When they returned to their father Reuel he asked, "Why have you come back so quickly today?"

LEB

When they came back to their father Reuel, he asked them, "Why have you come home so early today?"

NIV ©

biblegateway Exo 2:18

When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"

ESV

When they came home to their father Reuel, he said, "How is it that you have come home so soon today?"

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:18

When they returned to their father Reuel, he said, "How is it that you have come back so soon today?"

REB

When they returned to Reuel, their father, he said, “How is it that you are back so quickly today?”

NKJV ©

biblegateway Exo 2:18

When they came to Reuel their father, he said, "How is it that you have come so soon today?"

KJV

And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when they came
<0935> (8799)
to Reuel
<07467>
their father
<01>_,
he said
<0559> (8799)_,
How
<04069>
[is it that] ye are come
<0935> (8800)
so soon
<04116> (8765)
to day
<03117>_?
{Reuel: called also Jethro, or, Jether}
NASB ©

biblegateway Exo 2:18

When they came
<0935>
to Reuel
<07467>
their father
<01>
, he said
<0559>
, "Why
<04069>
have you come
<0935>
back so soon
<04116>
today
<03117>
?"
LXXM
paregenonto
<3854
V-AMI-3P
de
<1161
PRT
prov
<4314
PREP
ragouhl {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
autwn
<846
D-GPF
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} autaiv
<846
D-DPF
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
etacunate {V-AAI-2P} tou
<3588
T-GSN
paragenesyai
<3854
V-AMN
shmeron
<4594
ADV
NET [draft] ITL
So when they came
<0935>
home to
<0413>
their father
<01>
Reuel
<07467>
, he asked
<0559>
, “Why
<04069>
have you come
<0935>
home so early
<04116>
today
<03117>
?”
HEBREW
Mwyh
<03117>
ab
<0935>
Ntrhm
<04116>
ewdm
<04069>
rmayw
<0559>
Nhyba
<01>
lawer
<07467>
la
<0413>
hnabtw (2:18)
<0935>

NETBible

So when they came home 1  to their father Reuel, 2  he asked, “Why have you come home so early 3  today?”

NET Notes

tn The verb means “to go, to come, to enter.” In this context it means that they returned to their father, or came home.

sn The name “Reuel” is given here. In other places (e.g., chap. 18) he is called Jethro (cf. CEV, which uses “Jethro” here). Some suggest that this is simply a confusion of traditions. But it is not uncommon for ancients, like Sabean kings and priests, to have more than one name. Several of the kings of Israel, including Solomon, did. “Reuel” means “friend of God.”

tn The sentence uses a verbal hendiadys construction: מִהַרְתֶּן בֹּא (miharten bo’, “you have made quick [to] come”). The finite verb functions as if it were an adverb modifying the infinitive, which becomes the main verb of the clause.

sn Two observations should be made at this point. First, it seems that the oppression at the well was a regular part of their routine because their father was surprised at their early return, and their answer alluded to the shepherds rather automatically. Secondly, the story is another meeting-at-the-well account. Continuity with the patriarchs is thereby kept in the mind of the reader (cf. Gen 24; 29:1-12).




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA