Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:20

Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi r  dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah s  kepada-Ku;

AYT (2018)

TUHAN berkata kepada Musa, “Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah di hadapan Firaun. Amatilah, ketika dia menuju ke air, katakanlah kepadanya, ‘Inilah firman TUHAN: Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat melayani-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:20

Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Esok bangunlah engkau pagi-pagi, lalu pergi menghadap Firaun, bahwa sesungguhnya iapun akan keluar mendapatkan sungai, maka hendaklah engkau katakan kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:20

TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah besok pagi-pagi sekali menemui raja pada waktu ia turun ke sungai, dan sampaikanlah kepadanya perkataan-Ku ini: 'Izinkanlah umat-Ku pergi beribadat kepada-Ku.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi sekali, dan berdirilah di hadapan Firaun. Lihatlah, dia sedang pergi ke air itu. Dan katakanlah kepadanya: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Suruhlah umat-Ku pergi agar mereka dapat melayani Aku.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi, lalu nantikanlah Firaun pada waktu ia biasa keluar ke sungai. Katakanlah kepadanya, 'Beginilah firman ALLAH, "Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat beribadah kepada-Ku,

AVB (2015)

TUHAN berfirman kepada Musa, “Bangunlah pagi-pagi, lalu nantikanlah Firaun ketika lazimnya dia keluar ke sungai. Katakanlah kepadanya, ‘Beginilah firman TUHAN, “Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:20

Berfirmanlah
<0559>
TUHAN
<03068>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
: "Bangunlah
<07925>
pagi-pagi
<01242>
dan berdirilah
<03320>
menantikan
<06440>
Firaun
<06547>
, pada waktu biasanya ia keluar
<03318>
ke sungai
<04325>
, dan katakanlah
<0559>
kepadanya
<0413>
: Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Biarkanlah
<07971> <00>
umat-Ku
<05971>
pergi
<00> <07971>
, supaya mereka beribadah
<05647>
kepada-Ku;

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:20

Arakian, maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
: Esok bangunlah
<07925>
engkau pagi-pagi
<01242>
, lalu pergi menghadap
<06440> <03320>
Firaun
<06547>
, bahwa sesungguhnya
<02009>
iapun akan keluar
<03318>
mendapatkan sungai
<04325>
, maka hendaklah engkau katakan
<0559>
kepadanya
<0413>
: Inilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Lepaskanlah
<07971>
umat-Ku
<05971>
itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti
<05647>
kepada-Ku.
HEBREW
yndbeyw
<05647>
yme
<05971>
xls
<07971>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
trmaw
<0559>
hmymh
<04325>
auwy
<03318>
hnh
<02009>
herp
<06547>
ynpl
<06440>
buythw
<03320>
rqbb
<01242>
Mksh
<07925>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
(8:20)
<8:16>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:20

Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar 1  ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku 2  pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku;

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA