Keluaran 3:21 
Konteks| TL (1954) © SABDAweb Kel 3:21 |
Maka Aku akan memberi bangsa ini beroleh kasihan pada pemandangan orang-orang Mesir, sehingga akan jadi apabila kamu keluar kelak, tiada kamu akan pergi dengan hampa. |
| TB (1974) © SABDAweb Kel 3:21 |
Dan Aku akan membuat orang Mesir bermurah hati |
| AYT (2018) | Aku pun akan memberikan kemurahan hati kepada bangsa ini dalam pandangan orang Mesir sehingga ketika kamu pergi, kamu tidak akan pergi dengan tangan kosong. |
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 3:21 |
Aku akan membuat orang Mesir bermurah hati terhadap kamu, sehingga pada saat umat-Ku berangkat, kamu tidak pergi dengan tangan kosong. |
| TSI (2014) | Aku akan menggerakkan hati orang Mesir agar mereka berbaik hati kepada kalian, sehingga kalian tidak akan pergi dengan tangan kosong. |
| MILT (2008) | Dan Aku akan memberikan kemurahan hati kepada umat ini di mata orang-orang Mesir. Dan itu akan terjadi, ketika kamu pergi, kamu tidak akan pergi dengan tangan kosong. |
| Shellabear 2011 (2011) | Akan Kubuat orang-orang Mesir berbaik hati kepada bangsa ini, sehingga apabila kamu pergi nanti, kamu tidak akan pergi dengan tangan hampa. |
| AVB (2015) | Akan Kubuat warga Mesir berbaik hati kepada bangsa ini, sehingga kamu tidak pergi dengan tangan kosong ketika kamu pergi kelak. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kel 3:21 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kel 3:21 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
![]() [+] Bhs. Inggris |

