Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 27:3

Konteks
NETBible

You are to make its pots for the ashes, 1  its shovels, its tossing bowls, 2  its meat hooks, and its fire pans – you are to make all 3  its utensils of bronze.

NASB ©

biblegateway Exo 27:3

"You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.

HCSB

Make its pots for removing ashes, and its shovels, basins, meat forks, and firepans; make all its utensils of bronze.

LEB

"Make all the utensils for it out of bronze: pots for taking away the altar’s ashes, also shovels, bowls, forks, and incense burners.

NIV ©

biblegateway Exo 27:3

Make all its utensils of bronze—its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.

ESV

You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.

NRSV ©

bibleoremus Exo 27:3

You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and firepans; you shall make all its utensils of bronze.

REB

Make for it pots to take away the fat and the ashes, with shovels, tossing-bowls, forks, and firepans, all of bronze.

NKJV ©

biblegateway Exo 27:3

"Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.

KJV

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make [of] brass.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And thou shalt make
<06213> (8804)
his pans
<05518>
to receive his ashes
<01878> (8763)_,
and his shovels
<03257>_,
and his basons
<04219>_,
and his fleshhooks
<04207>_,
and his firepans
<04289>_:
all the vessels
<03627>
thereof thou shalt make
<06213> (8799)
[of] brass
<05178>_.
NASB ©

biblegateway Exo 27:3

"You shall make
<06213>
its pails
<05518>
for removing
<01878>
its ashes
<01878>
, and its shovels
<03257>
and its basins
<04219>
and its forks
<04207>
and its firepans
<04289>
; you shall make
<06213>
all
<03605>
its utensils
<03627>
of bronze
<05178>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
stefanhn {N-ASF} tw
<3588
T-DSN
yusiasthriw
<2379
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
kalupthra {N-ASM} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
fialav
<5357
N-APF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
kreagrav {N-APF} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
pureion {N-ASN} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
skeuh
<4632
N-APN
autou
<846
D-GSM
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
calka
{A-APN}
NET [draft] ITL
You are to make
<06213>
its pots
<05518>
for the ashes
<01878>
, its shovels
<03257>
, its tossing bowls
<04219>
, its meat hooks
<04207>
, and its fire pans
<04289>
– you are to make
<06213>
all
<03605>
its utensils
<03627>
of bronze
<05178>
.
HEBREW
tsxn
<05178>
hvet
<06213>
wylk
<03627>
lkl
<03605>
wyttxmw
<04289>
wytglzmw
<04207>
wytqrzmw
<04219>
wyeyw
<03257>
wnsdl
<01878>
wytryo
<05518>
tyvew (27:3)
<06213>

NETBible

You are to make its pots for the ashes, 1  its shovels, its tossing bowls, 2  its meat hooks, and its fire pans – you are to make all 3  its utensils of bronze.

NET Notes

sn The word is literally “its fat,” but sometimes it describes “fatty ashes” (TEV “the greasy ashes”). The fat would run down and mix with the ashes, and this had to be collected and removed.

sn This was the larger bowl used in tossing the blood at the side of the altar.

tn The text has “to all its vessels.” This is the lamed (ל) of inclusion according to Gesenius, meaning “all its utensils” (GKC 458 §143.e).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA