Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:23

Orang Mesir mengejar dan menyusul mereka--segala kuda Firaun, keretanya dan orangnya yang berkuda a --sampai ke tengah-tengah laut.

AYT (2018)

Kemudian, orang Mesir mengejar dan mengikuti mereka sampai ke tengah-tengah laut, bahkan semua kuda Firaun, kereta-keretanya, dan pasukan berkudanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:23

Maka dikejar oleh orang Mesir akan mereka itu, diturutnya masuk dengan segala kuda Firaun dan segala ratanya dan segala orangnya yang berkuda itu ke tengah-tengah laut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:23

Orang Mesir dengan semua kuda, kereta dan pengendaranya mengejar terus dan mengikuti orang Israel ke tengah laut.

TSI (2014)

Semua pasukan raja Mesir, termasuk semua pasukan berkuda, kereta, dan pengendaranya, mengejar umat Israel hingga ke tengah laut.

MILT (2008)

Dan orang-orang Mesir serta seluruh kuda Firaun, kereta perangnya dan orang-orang berkudanya, masuk ke tengah-tengah laut itu di belakang mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Orang Mesir mengejar dan mengikuti mereka ke tengah-tengah laut -- semua kuda Firaun, keretanya, dan pasukan berkudanya.

AVB (2015)

Warga Mesir mengejar dan mengikuti mereka ke tengah laut – semua kuda Firaun, ratanya, dan pasukan berkudanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:23

Orang Mesir
<04713>
mengejar
<07291>
dan menyusul
<0310> <0935>
mereka -- segala
<03605>
kuda
<05483>
Firaun
<06547>
, keretanya
<07393>
dan orangnya yang berkuda
<06571>
-- sampai ke
<0413>
tengah-tengah
<08432>
laut
<03220>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:23

Maka dikejar
<07291>
oleh orang Mesir
<04713>
akan mereka itu, diturutnya
<0310>
masuk
<0935>
dengan segala
<03605>
kuda
<05483>
Firaun
<06547>
dan segala ratanya
<07393>
dan segala orangnya yang berkuda
<06571>
itu ke
<0413>
tengah-tengah
<08432>
laut
<03220>
.
AYT ITL
Kemudian, orang Mesir
<04713>
mengejar
<07291>
dan mengikuti
<0310>
mereka sampai ke
<0413>
tengah-tengah
<08432>
laut
<03220>
, bahkan semua
<03605>
kuda
<05483>
Firaun
<06547>
, kereta-keretanya
<07393>
, dan pasukan berkudanya
<06571>
.

[<0935>]
AVB ITL
Warga Mesir
<04713>
mengejar
<07291>
dan mengikuti
<0935> <0310>
mereka ke
<0413>
tengah
<08432>
laut
<03220>
– semua
<03605>
kuda
<05483>
Firaun
<06547>
, ratanya
<07393>
, dan pasukan berkudanya
<06571>
.
HEBREW
Myh
<03220>
Kwt
<08432>
la
<0413>
wysrpw
<06571>
wbkr
<07393>
herp
<06547>
owo
<05483>
lk
<03605>
Mhyrxa
<0310>
wabyw
<0935>
Myrum
<04713>
wpdryw (14:23)
<07291>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:23

1 Orang Mesir mengejar dan menyusul mereka--segala kuda Firaun, keretanya dan orangnya yang berkuda--sampai ke tengah-tengah laut.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA