Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:36

Dan TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati d  terhadap bangsa itu, sehingga memenuhi permintaan mereka. Demikianlah mereka merampasi e  orang Mesir itu.

AYT (2018)

TUHAN memberikan kepada bangsa ini kemurahan hati di mata orang Mesir sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:36

Maka diberi Tuhan orang banyak itu beroleh kasihan di hadapan pemandangan orang Mesir, sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah harta orang Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:36

TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel, sehingga mereka memberikan segala yang diminta orang Israel. Dengan cara itu orang Israel membawa kekayaan orang Mesir keluar dari negeri itu.

TSI (2014)

TUHAN membuat rakyat Mesir bermurah hati terhadap umat Israel, dan mereka memberikan segala sesuatu yang diminta oleh umat Israel. Dengan cara demikian, umat Israel membawa keluar harta kekayaan orang Mesir.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 telah memberi umat itu kemurahan di mata orang Mesir. Dan umat itu membuat mereka senang memberi. Demikianlah mereka memoroti orang Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH membuat orang Mesir berbaik hati kepada bangsa itu, sehingga permintaan mereka dipenuhi. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir.

AVB (2015)

TUHAN membuat orang Mesir berbaik hati kepada umat-Nya itu, sehingga permintaan mereka dipenuhi. Demikianlah mereka menjarah warga Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:36

Dan TUHAN
<03068>
membuat
<05414>
orang Mesir
<04713>
bermurah hati
<05869> <02580>
terhadap bangsa
<05971>
itu, sehingga memenuhi permintaan
<07592>
mereka. Demikianlah mereka merampasi
<05337>
orang Mesir
<04713>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:36

Maka diberi
<05414>
Tuhan
<03068>
orang banyak
<05971>
itu beroleh kasihan
<02580>
di hadapan pemandangan
<05869>
orang Mesir
<04713>
, sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah
<05337> <07592>
harta orang Mesir
<04713>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
memberikan
<05414>
kepada bangsa
<05971>
ini kemurahan hati
<02580>
di mata
<05869>
orang Mesir
<04713>
sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta
<07592>
. Demikianlah mereka merampasi
<05337>
orang Mesir
<04713>
.

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
membuat
<05414>
orang Mesir
<04713>
berbaik hati
<02580>
kepada umat-Nya
<05971>
itu, sehingga permintaan
<07592>
mereka dipenuhi. Demikianlah mereka menjarah
<05337>
warga Mesir
<04713>
.

[<0853> <05869> <0853> <00>]
HEBREW
P
Myrum
<04713>
ta
<0853>
wlunyw
<05337>
Mwlasyw
<07592>
Myrum
<04713>
ynyeb
<05869>
Meh
<05971>
Nx
<02580>
ta
<0853>
Ntn
<05414>
hwhyw (12:36)
<03068>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:36

Dan TUHAN 1  membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu, sehingga memenuhi permintaan mereka. Demikianlah 2  mereka merampasi 2  orang Mesir itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA