Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:11

Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu 1  dan tongkat di tanganmu; buru-burulah f  kamu memakannya; itulah Paskah g  bagi TUHAN.

AYT (2018)

‘Beginilah kamu harus memakannya, yaitu dengan pinggangmu yang dililit sabuk, dengan kasutmu di kakimu, dan dengan tongkatmu di tanganmu, dan kamu harus memakannya dengan cepat, itulah Paskah bagi TUHAN.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:11

Maka dengan demikian peri hendaklah kamu makan dia: yaitu dengan berikat pinggangmu dan berkasut kakimu dan tongkat pada tanganmu, maka hendaklah kamu makan dia dengan bersegera-segera, ia itulah Pasah Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:11

Pada waktu makan kamu harus sudah berpakaian lengkap untuk perjalanan, dengan sandal di kaki dan tongkat di tangan. Kamu harus makan cepat-cepat. Itulah perayaan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN.

TSI (2014)

“Ini adalah permulaan dari Perayaan Paskah, yang senantiasa akan dirayakan untuk menghormati Aku, TUHAN kalian: Pada malam itu, kalian harus sudah mengenakan pakaian seperti orang yang siap bepergian jauh, mengenakan ikat pinggang, alas kaki, dan memegang tongkat. Lalu makanlah makanan itu dengan buru-buru.

MILT (2008)

Dan beginilah kamu harus memakannya: pinggangmu dililiti sabuk, kasutmu di kakimu, dan tongkatmu di tanganmu. Dan kamu harus memakannya dengan cepat. Itulah Paskah bagi TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah kamu harus memakannya, yaitu dengan pinggang berikat, kaki berkasut, dan dengan tongkat di tanganmu. Kamu harus memakannya buru-buru. Itulah perayaan Paskah bagi ALLAH.

AVB (2015)

Beginilah kamu harus memakannya, iaitu dengan pinggang berikat, kaki berkasut, dan dengan tongkat di tanganmu. Kamu harus memakannya dengan terburu-buru kerana itulah Perayaan Paskah bagi TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:11

Dan beginilah
<03602>
kamu memakannya
<0398>
: pinggangmu
<04975>
berikat
<02296>
, kasut
<05275>
pada kakimu
<07272>
dan tongkat
<04731>
di tanganmu
<03027>
; buru-burulah
<02649>
kamu memakannya
<0398>
; itulah
<01931>
Paskah
<06453>
bagi TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:11

Maka dengan demikian
<03602>
peri hendaklah kamu makan
<0398>
dia: yaitu dengan berikat
<02296>
pinggangmu
<04975>
dan berkasut
<05275>
kakimu
<07272>
dan tongkat
<04731>
pada tanganmu
<03027>
, maka hendaklah kamu makan
<0398>
dia dengan bersegera-segera
<02649>
, ia
<01931>
itulah Pasah
<06453>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
‘Beginilah
<03602>
kamu harus memakannya
<0398>
, yaitu
<0853>
dengan pinggangmu
<04975>
yang dililit sabuk
<02296>
, dengan kasutmu
<05275>
di kakimu
<07272>
, dan dengan tongkatmu
<04731>
di tanganmu
<03027>
, dan kamu harus memakannya
<0398>
dengan cepat
<02649>
, itulah Pesakh
<06453>
bagi
<01931>
TUHAN
<03068>
.’

[<0853>]
AVB ITL
Beginilah
<03602>
kamu harus memakannya
<0398>
, iaitu dengan pinggang
<04975>
berikat
<02296>
, kaki
<07272>
berkasut
<05275>
, dan dengan tongkat
<04731>
di tanganmu
<03027>
. Kamu harus memakannya
<0398>
dengan terburu-buru
<02649>
kerana itulah Perayaan Paskah
<06453>
bagi TUHAN
<03068>
.

[<0853> <0853> <01931>]
HEBREW
hwhyl
<03068>
awh
<01931>
xop
<06453>
Nwzpxb
<02649>
wta
<0853>
Mtlkaw
<0398>
Mkdyb
<03027>
Mklqmw
<04731>
Mkylgrb
<07272>
Mkylen
<05275>
Myrgx
<02296>
Mkyntm
<04975>
wta
<0853>
wlkat
<0398>
hkkw (12:11)
<03602>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:11

Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu 1  dan tongkat di tanganmu; buru-burulah f  kamu memakannya; itulah Paskah g  bagi TUHAN.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:11

Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu 1  berikat, kasut 2  pada kakimu dan tongkat di tanganmu; buru-burulah kamu memakannya; itulah Paskah bagi TUHAN 3 .

Catatan Full Life

Kel 12:11 1

Nas : Kel 12:11

Gambaran ini menunjuk kepada perlunya ketaatan yang tegas dan langsung dari umat Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA