Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 42:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 42:27

Ketika seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya r  di tempat bermalam, dilihatnyalah uangnya ada di dalam mulut karungnya. s 

AYT (2018)

Ketika salah satunya membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, dia melihat uangnya, dan lihatlah, itu ada di mulut karungnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 42:27

Maka seorang dari pada mereka itu membuka karungnya hendak memberi makan akan keledainya di rumah wakaf, maka terlihat ia akan uangnya, bahwa sesungguhnya adalah ia itu dalam mulut karungnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 42:27

Di tempat mereka bermalam, seorang dari mereka membuka karung gandumnya untuk memberi makan keledainya. Ditemukannya uangnya di atas gandum itu.

TSI (2014)

Malam harinya, di tempat mereka beristirahat, salah satu saudara Yusuf membuka karungnya untuk memberi makan keledai. Ketika dia membuka karung itu, dilihatnyalah bahwa uang pembayaran ada di atas gandum.

MILT (2008)

Ketika yang seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, maka dia melihat uangnya, dan tampaklah itu di dalam mulut karungnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika salah seorang dari mereka membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, dilihatnya uangnya ada di mulut karungnya.

AVB (2015)

Ketika seorang daripada mereka membuka karungnya untuk memberikan makan keldainya di tempat bermalam, dilihatnya wangnya di mulut karung itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 42:27

Ketika seorang
<0259>
membuka
<06605>
karungnya
<08242>
untuk memberi
<05414>
makan
<04554>
keledainya
<02543>
di tempat bermalam
<04411>
, dilihatnyalah
<07200>
uangnya
<03701>
ada di dalam mulut
<06310>
karungnya
<0572>
.

[<02009> <01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 42:27

Maka seorang
<0259>
dari pada mereka itu membuka
<06605>
karungnya
<08242>
hendak memberi
<05414>
makan
<04554>
akan keledainya
<02543>
di rumah wakaf
<04411>
, maka terlihat
<07200>
ia akan uangnya
<03701>
, bahwa sesungguhnya
<02009>
adalah ia
<01931>
itu dalam mulut
<06310>
karungnya
<0572>
.
AYT ITL
Ketika salah satunya membuka
<06605>
karungnya
<08242>
untuk memberi
<05414>
makan
<04554>
keledainya
<02543>
di tempat bermalam
<04411>
, dia melihat
<07200>
uangnya
<03701>
, dan lihatlah
<02009>
, itu
<01931>
ada di mulut
<06310>
karungnya
<0572>
.

[<0259> <0853> <0853>]
AVB ITL
Ketika seorang daripada mereka membuka
<06605>
karungnya
<08242>
untuk memberikan
<05414>
makan
<04554>
keldainya
<02543>
di tempat bermalam
<04411>
, dilihatnya
<07200>
wangnya
<03701>
di mulut
<06310>
karung
<0572>
itu.

[<0259> <0853> <0853> <02009> <01931>]
HEBREW
wtxtma
<0572>
ypb
<06310>
awh
<01931>
hnhw
<02009>
wpok
<03701>
ta
<0853>
aryw
<07200>
Nwlmb
<04411>
wrmxl
<02543>
awpom
<04554>
ttl
<05414>
wqv
<08242>
ta
<0853>
dxah
<0259>
xtpyw (42:27)
<06605>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 42:27

Ketika seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam 1  2 , dilihatnyalah uangnya ada di dalam mulut karungnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA