Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 31:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 31:30

Maka sekarang, kalau memang engkau harus pergi, semata-mata karena sangat rindu ke rumah ayahmu, h  mengapa engkau mencuri i  dewa-dewaku? j "

AYT (2018)

Sekarang, memang kamu benar-benar telah pergi karena kamu sangat merindukan rumah ayahmu, tetapi mengapa kamu mencuri ilah-ilahku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 31:30

Maka sekarangpun engkau hendak pergi, karena sangatlah rindu engkau akan rumah bapamu, mengapa maka engkau mencuri berhalaku?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 31:30

Saya tahu bahwa engkau berangkat itu karena ingin sekali pulang. Tetapi mengapa engkau mencuri patung pelindung keluarga saya?"

TSI (2014)

Baiklah, sekarang kamu sudah memutuskan untuk pergi dengan alasan sangat rindu kepada ayahmu. Tetapi mengapa kamu juga mencuri patung-patung dewaku?”

MILT (2008)

Dan sekarang, engkau telah benar-benar pergi karena benar-benar merindukan rumah ayahmu, tetapi, mengapa engkau mencuri dewa-dewaku ilah-ilahku 0430?"

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, kalau memang engkau harus pergi karena sudah begitu merindukan rumah ayahmu, mengapa engkau mencuri dewa-dewaku?"

AVB (2015)

Sekarang, kalau memang kamu harus pergi kerana sudah begitu merindukan rumah ayahmu, mengapakah kamu mencuri tuhan-tuhanku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 31:30

Maka sekarang
<06258>
, kalau memang
<01980> <00> <01980> <00>
engkau harus pergi
<00> <01980> <00> <01980>
, semata-mata karena
<03588>
sangat rindu
<03700> <03700>
ke rumah
<01004>
ayahmu
<01>
, mengapa
<04100>
engkau mencuri
<01589>
dewa-dewaku
<0430>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Kej 31:30

Maka sekarangpun
<06258>
engkau hendak
<01980>
pergi
<01980>
, karena
<03588>
sangatlah rindu
<03700>
engkau
<03700>
akan rumah
<01004>
bapamu
<01>
, mengapa
<04100>
maka engkau mencuri
<01589>
berhalaku
<0430>
?
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, memang kamu benar-benar
<01980> <0> <01980> <0>
telah pergi
<0> <01980> <0> <01980>
karena
<03588>
kamu sangat merindukan
<03700> <03700>
rumah
<01004>
ayahmu
<01>
, tetapi mengapa
<04100>
kamu mencuri
<01589>
ilah-ilahku
<0430>
?”

[<0853>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, kalau memang
<01980> <0> <01980> <0>
kamu harus pergi
<0> <01980> <0> <01980>
kerana
<03588>
sudah begitu merindukan
<03700> <03700>
rumah
<01004>
ayahmu
<01>
, mengapakah
<04100>
kamu mencuri
<01589>
tuhan-tuhanku
<0430>
?”

[<0853>]
HEBREW
yhla
<0430>
ta
<0853>
tbng
<01589>
hml
<04100>
Kyba
<01>
tybl
<01004>
htpokn
<03700>
Pokn
<03700>
yk
<03588>
tklh
<01980>
Klh
<01980>
htew (31:30)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 31:30

Maka sekarang, kalau memang engkau harus pergi, semata-mata karena sangat rindu ke rumah ayahmu, mengapa engkau mencuri dewa-dewaku 1 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA