Yosua 7:8 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yos 7:8 |
O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya? |
| AYT (2018) | Ya Tuhan, apa yang akan aku katakan setelah bangsa Israel lari dari hadapan musuhnya? |
| TL (1954) © SABDAweb Yos 7:8 |
Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya? |
| BIS (1985) © SABDAweb Yos 7:8 |
O TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan? |
| TSI (2014) | Ya Penguasaku, pasukanku sudah melarikan diri dari musuh. Aku sudah kehabisan kata-kata. |
| MILT (2008) | Ya Tuhan Elohim 0136, aku harus mengatakan apa, setelah orang Israel berbalik mundur dari hadapan musuh-musuhnya? |
| Shellabear 2011 (2011) | Ya Rabbi, apakah yang harus kukatakan setelah orang Israil berbalik membelakangi musuhnya? |
| AVB (2015) | Ya Tuhan, apakah yang harus kukatakan setelah umat Israel berbalik membelakangi musuh mereka? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yos 7:8 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yos 7:8 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Yos 7:8 |
O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya? |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yos 7:8 |
2 O Tuhan, apakah yang akan kukatakan 1 , setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya? |
| Catatan Full Life |
Yos 7:1-26 1 Nas : Yos 7:1-26 Dosa Akhan, dampaknya bagi Israel, dan hukuman keras atas Akhan dan keluarganya menyatakan berbagai prinsip hukuman ketika umat Allah berbuat dosa dengan terang-terangan.
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |

