Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:38

Konteks
NETBible

I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”

NASB ©

biblegateway Joh 4:38

"I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."

HCSB

I sent you to reap what you didn't labor for; others have labored, and you have benefited from their labor."

LEB

I sent you to reap what you did not work for; others have worked, and you have entered into their work.

NIV ©

biblegateway Joh 4:38

I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labour."

ESV

I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor."

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:38

I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor."

REB

I sent you to reap a crop for which you have not laboured. Others laboured and you have come in for the harvest of their labour.”

NKJV ©

biblegateway Joh 4:38

"I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors."

KJV

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I
<1473>
sent
<649> (5656)
you
<5209>
to reap
<2325> (5721)
that whereon
<3739>
ye
<5210>
bestowed
<2872> (0)
no
<3756>
labour
<2872> (5758)_:
other men
<243>
laboured
<2872> (5758)_,
and
<2532>
ye
<5210>
are entered
<1525> (5754)
into
<1519>
their
<846>
labours
<2873>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:38

"I sent
<649>
you to reap
<2325>
that for which
<3739>
you have not labored
<2872>
; others
<243>
have labored
<2872>
and you have entered
<1525>
into their labor
<2873>
."
NET [draft] ITL
I
<1473>
sent
<649>
you
<5209>
to reap
<2325>
what
<3739>
you
<5210>
did
<2872>
not
<3756>
work for
<2872>
; others
<243>
have labored
<2872>
and
<2532>
you
<5210>
have entered
<1525>
into
<1519>
their
<846>
labor
<2873>
.”
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
απεστειλα
<649> <5656>
V-AAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
θεριζειν
<2325> <5721>
V-PAN
ο
<3739>
R-ASN
ουχ
<3756>
PRT-N
υμεις
<5210>
P-2NP
κεκοπιακατε
<2872> <5758>
V-RAI-2P
αλλοι
<243>
A-NPM
κεκοπιακασιν
<2872> <5758>
V-RAI-3P
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοπον
<2873>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
εισεληλυθατε
<1525> <5754>
V-2RAI-2P
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
απεστειλα
ἀπέστειλα
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
θεριζειν
θερίζειν
θερίζω
<2325>
V-NPA
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
κεκοπιακατε
κεκοπιάκατε·
κοπιάω
<2872>
V-IEA2P
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
κεκοπιακασιν
κεκοπιάκασιν,
κοπιάω
<2872>
V-IEA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοπον
κόπον
κόπος
<2873>
N-AMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισεληλυθατε
εἰσεληλύθατε.”
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IEA2P




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA