Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 2:5

Konteks
NETBible

His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.” 1 

NASB ©

biblegateway Joh 2:5

His mother *said to the servants, "Whatever He says to you, do it."

HCSB

"Do whatever He tells you," His mother told the servants.

LEB

His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do [it]!"

NIV ©

biblegateway Joh 2:5

His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."

ESV

His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:5

His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."

REB

His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

NKJV ©

biblegateway Joh 2:5

His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it ."

KJV

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].

[+] Bhs. Inggris

KJV
His
<846>
mother
<3384>
saith
<3004> (5719)
unto the servants
<1249>_,
Whatsoever
<3748> <302>
he saith
<3004> (5725)
unto you
<5213>_,
do
<4160> (5657)
[it].
NASB ©

biblegateway Joh 2:5

His mother
<3384>
*said
<3004>
to the servants
<1249>
, "Whatever
<3739>
He says
<3004>
to you, do
<4160>
it."
NET [draft] ITL
His
<846>
mother
<3384>
told
<3004>
the servants
<1249>
, “Whatever
<3739>

<5100>
he tells
<3004>
you
<5213>
, do
<4160>
it.”
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
τοις
<3588>
T-DPM
διακονοις
<1249>
N-DPM
ο
<3739>
R-ASN
τι
<5100>
X-ASN
αν
<302>
PRT
λεγη
<3004> <5725>
V-PAS-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ποιησατε
<4160> <5657>
V-AAM-2P
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
μητηρ
μήτηρ
μήτηρ
<3384>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
διακονοισ
διακόνοις,
διάκονος
<1249>
N-DMP
ο
“Ὅ
ὅς
<3739>
R-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
λεγη
λέγῃ
λέγω
<3004>
V-SPA3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ποιησατε
ποιήσατε.”
ποιέω
<4160>
V-MAA2P

NETBible

His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.” 1 

NET Notes

tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA