Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:6

Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai dia, sebab Ia sendiri tahu, apa yang hendak dilakukan-Nya.

AYT (2018)

Yesus mengatakan hal itu untuk menguji Filipus karena sebenarnya Dia sendiri tahu apa yang akan Dia lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:6

Maka Yesus berkata demikian sebab hendak mencobai dia, karena Ia sendiri mengetahui apa yang hendak dibuat-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:6

(Yesus sudah tahu apa yang akan dilakukan-Nya, tetapi Ia berkata begitu sebab Ia mau menguji Filipus.)

TSI (2014)

Dia berkata begitu hanya untuk menguji Filipus, karena sebenarnya Yesus sendiri sudah tahu apa yang hendak Dia lakukan.

MILT (2008)

Dan Dia mengatakan hal itu untuk mengujinya, karena Dia sendiri mengetahui apa yang akan segera Dia lakukan.

Shellabear 2011 (2011)

Maksud Isa bersabda begitu adalah untuk menguji Filipus, karena Ia sendiri tahu apa yang hendak dilakukan-Nya.

AVB (2015)

(Sebenarnya Yesus bertanya itu untuk menduga Filipus sahaja kerana Dia tahu apa yang akan dilakukan-Nya.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:6

Hal itu
<5124>
dikatakan-Nya
<3004>
untuk mencobai
<3985>
dia
<846>
, sebab
<1063>
Ia
<1492> <0>
sendiri
<846>
tahu
<0> <1492>
, apa
<5101>
yang hendak
<3195>
dilakukan-Nya
<4160>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:6

Maka
<1161>
Yesus berkata
<3004>
demikian
<5124>
sebab hendak mencobai
<3985>
dia
<846>
, karena
<1063>
Ia sendiri mengetahui
<1492>
apa
<5101>
yang hendak
<3195>
dibuat-Nya
<4160>
.
AYT ITL
Yesus mengatakan
<3004>
hal itu
<5124>
untuk menguji
<3985>
Filipus karena
<1063>
sebenarnya Ia sendiri
<846>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang akan
<3195>
Ia lakukan
<4160>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
(Sebenarnya Yesus bertanya
<3004>
itu untuk menduga
<3985>
Filipus sahaja kerana
<1063>
Dia tahu
<1492>
apa
<5101>
yang akan
<3195>
dilakukan-Nya
<4160>
.)

[<5124> <1161> <846> <846>]
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
πειραζων
<3985> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
αυτος
<846>
P-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ηδει
<1492> <5715>
V-LAI-3S
τι
<5101>
I-ASN
εμελλεν
<3195> <5707>
V-IAI-3S
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
GREEK SR
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
πειραζων
πειράζων
πειράζω
<3985>
V-PPANMS
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ηδει
ᾔδει
εἴδω
<1492>
V-ILA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
εμελλεν
ἔμελλεν
μέλλω
<3195>
V-IIA3S
ποιειν
ποιεῖν.
ποιέω
<4160>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:6

Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai 1  dia, sebab Ia sendiri tahu, apa yang hendak dilakukan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA